Экваториальный испанский - Equatorial Spanish

Карта основных диалектов испанского языка в Эквадор (субдиалекты экваториального испанского языка представлены в трех цветах).

Экваториальный испанский, также называемый Прибрежный колумбийско-эквадорский диалект или Chocoano, это диалект испанский говорят в основном в прибрежном районе Эквадор, а также в прилегающих прибрежных районах северных Перу и южный Колумбия. Считается переходным между Карибские диалекты и Перуанское побережье разновидности. Крупнейшие влиятельные лингвистические центры: Гуаякиль и Буэнавентура. Существует важная разновидность этого диалекта, на котором говорит большинство общин африканского происхождения, проживающих на границе между прибрежной Колумбией (Чоко отдел ), Эквадор (Провинция Эсмеральдас ) и Перу (Область Тумбес ), который, как говорят, отражает африканское влияние с точки зрения интонация и ритм.

Конкретная интонация, которая идентифицирует говорящих из этих регионов, была предметом исследования. Бойд-Боуман (1953) заявляет, что особенности, которые он наблюдал, явно демонстрируют фонетическую преемственность вдоль побережья Колумбии, Эквадора и Перу, в отличие от их соответствующих провинций Анд.[1]Бойд-Боуман отмечает, что нынешние границы Эквадора с соседними странами не соответствуют ни естественным географическим границам, ни языковым / культурным границам (на одном и том же испанском говорят обе стороны), ни более старым политическим границам, будь то границы инков или инков. испанских колоний.[2] Липски (1994) также рассматривает диалект северного прибрежного Перу как отдельную разновидность испанского языка, основанную на фонетических особенностях.

Заметные фонологические характеристики

Экваториальный испанский представляет собой заметно ослабленные карибские черты:

  • Слог-финал / с / выдыхается или исключается (хотя средний класс склонен избегать этого в предвкулярной среде).
  • Как в Карибские диалекты, то /Икс/ фонема реализована как [час].
  • Слово-финал / п / реализуется как веляр, а иногда двугубный, особенно среди носителей африканского происхождения.
  • В сельской местности практически нет разницы между / л / и / ɾ /, но элизия редко.
  • В районе Чоко, интервокальный / d / реализуется как [ɾ]. В этом же регионе атмосферный / с / и / k /[требуется разъяснение ] может привести к остановке голосовой щели.
  • Как и практически во всех американских диалектах, seseo это норма, а это означает, что / θ / фонема европейского испанского отсутствует и / с / вместо этого используется. Например, на побережье Эквадора есть сельские районы. Сан-Лоренцо в Эсмеральдас, где фонетическая реализация / s / не шипит ([θ ]), а не шипящий [s ]. Это называется ceceo и редко встречается в Америке (он также встречается в некоторых районах Андалусия ).
  • Йейсмо (слияние традиционных / ʎ / и / ʝ /, с реализацией как [ʝ ]) также является общим правилом здесь, как и в большинстве американских диалектов испанского языка.

Рекомендации

  1. ^ "Los apuntes anteriores demuestran claramente lacontinidad fonética entre las costas de Colombia, el Ecuador y el Perú [...], frente a la de sus provincias andinas [...]" (стр.233).
  2. ^ "Por ejemplo, las fronteras actuales del Ecuador con los países colindantes no correden ni a fronteras naturales (esto es geográficas), ni a fronteras lingüístico-culturales (se habla el mismo español de ambos ladoste), ni a fronteras coloniales) »(стр. 233).
  • Бойд-Боуман, Питер (1953), "Sobre la pronunciación del español en el Ecuador", Nueva Revista de Filología Hispánica, 7 (1–2): 221–233[постоянная мертвая ссылка ]
  • Instituto Caro y Cuervo (1981–1983), Лингвистико-этнографический атлас Колумбии (ALEC), Богота
  • Липски, Джон М. (1994), Латиноамериканский испанский, Longman
  • Замора Мунне, Хуан Клементе; Гитарт, Хорхе М. (1982), Dialectología hispanoamericana: Teoría, descripción, Historia, Саламанка: Эдисионес Альмар