Испаницизм в английском - Hispanicisms in English

По ряду исторических, политических и культурных причин влияние Испании на английский язык (латиноамериканцы) менее широко, чем влияние Испании. англицизмы на испанском. Тем не менее, Испаницизм в английском очень примечательны в определенных областях Соединенных Штатов, таких как Американо-мексиканская граница, Южная Флорида и некоторые районы крупных городов на северо-востоке.

На протяжении веков испанский внес много лексических вкладов в английский язык и продолжает делать это. Некоторые из этих материалов были сделаны непосредственно из испанских слов, а в других случаях испанский служил каналом для слов, происходящих из других языков, имеющих особое отношение к испанскому, таких как арабский и индийские языки Нового Света. Вещи и обычаи, возникшие в испаноязычном мире (такие как бой быков, типичные танцы, особая еда), также являются очевидными генераторами латиноамериканцев в английском языке. Некоторые слова имеют особое историческое значение, например "партизанский "(слово, используемое Наполеон сил описать, как испанцы сражались в Полуостровная война ), или термин "пятая колонна "который как Quinta Columna использовался гражданская война в Испании генерал заклеймить своих тайных сторонников Мадрид когда он осадил его. Многие географические названия в Соединенных Штатах имеют испанское происхождение как наследие того времени, когда эти регионы находились под контролем Испании или Мексики, или как индикаторы того, что испаноязычные исследователи прошли этот путь. Пей отмечает, например, что три опасных камня на Аляскинский побережье носит названия Абреохо, Аларгат и Кита Суэньо.[1]

Примечания

  1. ^ Пей, Марио, Что в ворде? Нью-Йорк: Hawthorn Books, 1968, стр. 76

Рекомендации

  • Дитя, Джек. Введение в испанский перевод. Лэнхэм: Университетское издательство Америки, 1992.
  • Ларсон, Милдред. Смысловой перевод. Лэнхэм: Университетское издательство Америки, 1984.
  • Нида, Евгений А. Язык, структура и перевод. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1975.
  • Васкес-Айора, Херардо. Introducción a la Traductología. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета, 1977.