Санитарный режим Салернитанум - Regimen sanitatis Salernitanum

Титульный лист первого издания (1480 г.). Название гласит: Regimen sanitatis cum expositione magistri Arnaldi de Villanova Cathellano noviter impression. Venetiis: Impressum per Bernardinum Venetum de Vitalibus, 1480.

Санитарный режим Салернитанум, латинский: Салернитанские правила здоровья (широко известный как Flos medicinae или же Lilium medicinae - Цветок медицины, Лилия медицины) это средневековый дидактическая поэма в гекзаметр стих. Это якобы работа Schola Medica Salernitana (от чего его другое название Flos medicinae scholae Salerni выводится).

Источник

В Режим Считается, что это было написано в 12 или 13 веке, хотя некоторые источники считают, что это было уже в 1050 году.[1] Несмотря на то, что книга носит название известной средневековой медицинской школы, неизвестно, возникла ли она там. По традиции, стихотворение было написано в интересах Роберт Куртзез. Настоящий автор неизвестен, но обычно его приписывают Иоанн Миланский.

Содержание

Это стихотворение касается домашней врачебной практики, например, повседневной гигиенический процедуры и рацион питания (например, он иллюстрирует терапевтическое использование вина).[2] Рано Режим был организован шестью неестественными людьми. В соответствии с Гален это: воздух, еда и питье, сон и бодрствование, движение и отдых, выделения и задержка, а также сны и страсти души. Первоначальный контент был посвящен юмору, цвету лица (темпераменту) и некоторым заболеваниям. Он также содержал флеботомию, которая предоставила информацию о кровопускании.[3]

Оригинальная латинская версия была аннотирована и отредактирована Арнольд Вилланова. В Режим был современником Секретум Секреторум, руководство по здоровью, написанное псевдо-Аристотелем. Тем не менее Режим был более популярен, потому что рифмующиеся стихи легче запоминать. В Режим был переведен на местные языки, включая ирландский, богемский, окситанский, иврит, немецкий, англо-нормандский и итальянский.[3] После своего первого появления в печати Режим была переведена почти на все европейские языки, и книга приобрела огромную популярность, и до 1501 года было выпущено около сорока различных изданий. Английский перевод Томаса Пейнелла был напечатан компанией Томас Бертелет в 1528 г.[4]

Сама работа стала очень почитаемой как научный медицинский текст и всерьез обсуждалась до 19 века. Различные издания и версии «Режима» распространялись по всей Европе, многие из них содержали комментарии, которые добавляли или удаляли материал из оригинального стихотворения. В течение этого промежутка времени Режим был расширен с исходных 364 строк до 3526 стихов гекзаметра.[3] Первый английский перевод был сделан Сэр Джон Харингтон в 1608 году. Попытка сделать медицинский точный перевод была сделана в 1871 году американским врачом. Джон Ордроно.[5]

Цитаты

Si tibi дефицитный medici, medici tibi fiant
Haec tria: mens laeta, Requies, moderata diaeta (Латинский текст).
Используйте еще три физики; первый доктор Тихий,
Следующий доктор Веселый человек и доктор Дайет (Перевод Харингтона, 1608 г.).
Если врачи подведут вас, пусть эти трое будут вам врачами:
Радостный ум, отдых и умеренная диета. (Современный перевод)

Ссылки и сноски

  1. ^ (на немецком) bibliotheca Augustana
  2. ^ «Хронология вина как лекарства». Архивировано из оригинал 25 августа 2003 г.
  3. ^ а б c Мелитта Вайс Адамсон: Еда в средневековье, стр. 217–220. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2004. ISBN  0-313-32147-7
  4. ^ де Медиолано, с комментариями Арнальда де Вилья Нова, Regimen sanitatis Salerni: это boke techyng al people to gouerne them in helthe, переведено с латинского языка на английский Томасом Пейнеллом. Какая бы то ни было бокэ так же прибыльна, как и всякая всячина, и краснеть, насколько это возможно, чтобы соблюдать корпоративные правила (S.I. In fletestrete, в доме Томаса Бертелет, nere to you cundite at ye signe of Lucrece, 1528)
  5. ^ Ордроно, Дж. Перевод на английский стих Regimen Sanitatis Salerni. Scuola Medica Salernitana. Липпинкотт, 1871 г.

Смотрите также

внешняя ссылка