Русский язык в Израиле - Russian language in Israel

«Овощи и фрукты» говорит о входе в магазин Хайфа на русском и иврите.
Многоязычная (иврит, арабский, английский и русский) вывеска в Министерстве внутренних дел / Министерстве абсорбции иммигрантов в Хайфа.
Многоязычное предупреждение (английский, иврит, арабский и русский) на крышке люка оптического кабеля в Тель-Авив.

В русский язык на нем говорит большая часть населения Израиль достигнув к 1989 г. около 20% всего населения,[1] в основном иммигрантами, прибывшими из бывший Советский Союз в начале 1990-х и в последующие годы.[2][3][4][5] Это основной иностранный язык в стране, который используется во многих сферах жизни. Русский язык является наиболее часто используемым неофициальным родным языком в Израиле. Правительство и бизнес часто предоставляют информацию на русском языке, а в некоторых регионах она носит полуофициальный характер. Русский еврей иммигранты.[6][7] Русскоязычное население Израиля занимает третье место в мире среди носителей русского языка, проживающих за пределами бывшего Советский союз территории после Германия и Соединенные Штаты, и самый высокий по отношению к населению.[8][9] По состоянию на 2013 год с момента распада Советского Союза в Израиль иммигрировали 1 231 003 жителя постсоветских государств.[10] По состоянию на 2017 год из 8700000 населения (17,25%) русскоязычных израильтян насчитывается до 1,5 млн.[11]

История

Первая крупномасштабная иммиграция русскоязычных советских евреев в Израиль после 1948 года произошла в 1970-х годах, но «великая миграция» началась только в конце 1980-х, в последние годы существования Советского Союза.

Около 100 000 евреев эмигрировали из Советского Союза в Израиль с 1971 по 1974 год. Большинство из них были из Грузия; страны Балтии Эстония, Латвия, и Литва; и территории, присоединенные к Красная армия в 1939–1940 гг., в основном Польша. Советские власти разрешили эту эмиграцию, назвав ее «воссоединением семей», чтобы не создавалось впечатление, будто кто-то был несчастен, живя в советском государстве.[12] Эти эмигранты крепко держались Сионист просмотров и воспользовались возможностью поселиться на своей исторической родине.[13] Менее половины эмигрировавших в 1970-е годы были выходцами из Славянский страны, т. е., Россия, Украина, Беларусь, хотя в то время там проживало около 80% советских евреев.[14]

Советский Союз был в целом антисемитским;[нужна цитата ] Сионистская деятельность внутри его границ рассматривалась измена это могло привести к казни, а после 1967 года Израиль считался вражеским государством.[15] Он не был до тех пор Перестройка что еврейским активистам была предоставлена ​​свобода действий. Эмиграция, имевшая место с 1989 по 1993 год, описывается как «паническая миграция» из-за социально-экономического кризиса в советских государствах, а не миграция «возрожденных» евреев.[16] Многие из них не имели отношения к Иудаизм или же Сионизм по прежнему месту жительства.[17] Большинство иммигрантов этого периода прибыли из России и Украины и в меньшей степени из Беларуси и Средней Азии.[18]

«Старые иммигранты» 1970-х, которые в основном приехали в Израиль из-за сионистских чувств, рассматривали людей, приехавших на волне 1980-х и 1990-х годов, как людей, вырвавшихся из тяжелой экономической ситуации и не особо ценивших свою новую родину.[19] Последняя советская перепись 1989 года выявила 1,449,000 евреев, проживающих в стране, из которых около 877,000 переехали в Израиль к октябрю 2000 года. Волна иммиграции за этот короткий период времени стала самым большим притоком людей в Израиль с момента его создания. .[1] Иммигранты из бывшего Советского Союза составляли 50–70% прибывших.[17] Число людей, приехавших в Израиль в конце 1980-х - начале 1990-х годов, в четыре раза превышало количество людей, приехавших в 1970-е, что затрудняло их интеграцию в основное общество такой маленькой страны.[18]

Государства, в которых русский язык является официальным, полуофициальным и рабочим языком.

Примерно 250 000 иммигрантов не галахически Еврей (который признает только материнское происхождение), но считается евреем по закон возврата из-за наличия по крайней мере одного еврейского дедушки или бабушки, или будучи супругой еврейских иммигрантов, получивших израильское гражданство в соответствии с Закон о возвращении.[14]

Сегодня

Интеграция в израильское общество

Многоязычный знак на пляже, запрещающий купаться
Русскоязычный делать покупки в Хайфа

Хотя бесплатные курсы иврита предлагаются каждому иммигранту, некоторые иммигранты их не посещали.[нужна цитата ] В 2013 году около 26 процентов иммигрантов из России не владели ивритом.[20] Русские часто селятся близко друг к другу, образуя русскоязычные районы с рекламой на витринах магазинов на русском языке и банки с хотя бы несколькими русскоговорящими работниками.[17] Ашдод, пятый по величине город в Израиле, принял особенно большое количество иммигрантов, приняв более 100000 советских евреев с 1990 по 2001 год.[21] Кварталы Юд-Юд Гиммел на юге Ашдода, где иммигранты составляют 75 процентов от 26-тысячного населения, были названы «российским гетто Израиля».[22]

Процесс интеграции в основное израильское общество идет медленно, потому что многие русскоязычные взрослые предпочитают не изучать иврит и не хотят отказываться от своего русского культурного происхождения. Профессора языков Элана Шохами и Бернард Спольски объяснили это «сильной преданностью своему этническому языку».[23]

Хаим Гордон описывает ситуацию в своей книге 2007 года. Израиль сегодня:

Они говорят со своими детьми только по-русски. Они читают одну из семи русскоязычных газет, созданных русскоязычными, и смотрят частный российский телеканал, созданный в Израиле, и русские станции за рубежом. Даже прожив годы в Израиле, сотни тысяч этих русскоязычных не могут вести телефонный разговор на иврите; многие тысячи из них не могут спросить дорогу на иврите. Несмотря на эти неудобства, многие русскоязычные по-прежнему отказываются от иврита везде и всегда.[24]

Сегодня русский язык находится в гораздо лучшем положении, чем арабский, который имеет в стране особый официальный статус.[25] Русскоязычное взрослое население, которое менее конкурентоспособно в иврите, чем молодежь, в основном пытается сохранить общий русский культурный фон, обучая этому своих детей, рожденных в Израиле.[26] Однако, по словам Шохами и Спольски, израильтяне второго поколения русского происхождения «не получают формального образования на русском языке» и, как следствие, «языковой отток происходит быстро».[7] Политолог Зеев Ханин считает: «Русскоязычное сообщество идентифицируемо, но оно является частью израильского коллектива. На второе поколение гораздо больше влияет его израильский опыт, чем его советское прошлое».[27] В 2001 году консультанты лагеря в Ашдоде вызвались помочь молодежи приспособиться к израильскому образу жизни, и те, кто участвовал в программе, сказали, что «они чувствуют себя израильтянами во всех отношениях».[22]

Политика

Примерно 20 процентов населения Израиля родились в России,[28][29] и по состоянию на 2013 год русскоязычная община составляет 15 процентов избирателей Израиля, имеющих право голоса.[27] Зеев Ханин предположил, что Русские евреи в Израиле склонны быть политически консервативными, оценивая, что от 50 до 60 процентов поддерживают Ликуд Бейтейну партия.[27]

Израильская журналистка Лили Галили объяснила это отчасти нежеланием пойти на уступки земли для израильско-палестинского мирного процесса. Она объяснила: «Они пришли из этой огромной империи в этот крошечный Израиль, и они говорят:« Это все, это страна? И что, вы хотите вернуть территории? Кто откажется от территорий в первую очередь! эта маленькая страна. Ты, должно быть, шутишь! '"[29] Русскоязычный израильский аналитик Игорь Хлопицкий заявил, что это также произошло из-за того, что русскоязычные израильтяне, как правило, желали быстрых результатов во время беспорядков, говоря: «Те, кто пришел после перестройки, испытали советский менталитет, выбитый из них очень трудными проблемами время. И там, где некоторые другие израильтяне видят возможности для обсуждения и диалога, они просто хотят быстро решить проблемы ».[29]

Статус и использование

Русский книжный магазин в г. Арад
Русский базар в Иерусалим

иврит является единственным официальным языком Государства Израиль,[30] и арабский имеет особый статус.

Русский и ряд других языков иммигрантов широко используются в Израиле, потому что здесь поселились этнические евреи из десятков стран со всего мира. Русский - основной язык иммигрантов евреев, проживающих в Израиле. С 1967 года миллионы Русские евреи обосновались в стране, и в 1990-е годы произошел большой приток евреев из постсоветских государств. Сегодня русский язык используется в культурных мероприятиях, в образовательной системе и в других общественных сферах.[3]

К 1999 году от 5 до 10 процентов всех рабочих мест в Израиле были заняты русскоговорящими. Минтранс издал буклеты и руководства на русском языке. В больницах очень вероятно найти русскоговорящих врачей.[31]

Образование

Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными,[32] почти 45% из них имеют высшее образование.[16]

Несмотря на то, что родным языком значительной части населения страны является русский, он занимает скромную роль в системе образования Израиля. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые уроки русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Число студентов, обучающихся по этим программам, снизилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах программа местного самоуправления на русском языке называлась Na'leh 16 включало около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ в Израиле так или иначе преподавали русский язык.[33]

Средства массовой информации

Русскоязычные традиционно читают газеты и слушают радио чаще, чем носители иврита.[26]

Наша страна была крупнейшей русскоязычной газетой в Израиле в 1970-е годы, когда она конкурировала с Трибуна для читателя-иммигранта.[34] В 1989 году на русском языке была только одна газета, а в 1996 году - шесть.[31] С 2000-х годов количество русскоязычных газет стало сокращаться из-за увеличения количества телевидения и интернет-СМИ.[35] Израильское телевидение обеспечивает ежедневный перевод на иврит, арабский и русский языки.[36] В 2002 году был запущен израильский русскоязычный коммерческий канал «9». Он также известен как Израиль Плюс.[35] В ноябре 2007 года типичный цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, пять из которых - на русском.[36] Сегодня в Израиле издаются четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет на русском языке, общий тираж которых составляет около 250 000 экземпляров в выходные дни.[34] Также по всему Израилю доступны ежедневные радиослужбы на русском языке.[32]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Даути 2004, п. 95.
  2. ^ Шохами 2006, п. 70.
  3. ^ а б Покорн 2010, п. 116.
  4. ^ Grabe 2010, п. 155.
  5. ^ Кон 2007, п. 416.
  6. ^ Исурин 2011, п. 13.
  7. ^ а б Спольски и Шохами 1999, п. 236.
  8. ^ Ривз, Филип (2 января 2013 г.). «На многих фронтах российские евреи меняют Израиль». энергетический ядерный реактор. Получено 23 октября 2013.
  9. ^ Эстрин, Даниэль (2 января 2013 г.). «Назад из СССР». Times of Israel. Получено 23 октября 2013.
  10. ^ https://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Immigration/immigration_by_country2.html
  11. ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Россия, 09.03.2017
  12. ^ Эйзен 2004, п. 584.
  13. ^ Аллан Джонс 1996, п. 27.
  14. ^ а б Даути 2004, п. 97.
  15. ^ Байфорд 2011, п. 63.
  16. ^ а б Даути 2004, п. 96.
  17. ^ а б c Гордон 2007, п. 78.
  18. ^ а б Даути 2004, п. 98.
  19. ^ Исурин 2011, п. 14.
  20. ^ Дракман, Ярон (21 января 2013 г.). «CBS: 27% израильтян борются с ивритом». Едиот Ахронот. Получено 1 июня 2013.
  21. ^ «Данные о населении города Ашдод» (на иврите). Центр исследований и информации, Кнессет. 17 апреля 2001 г. Архивировано с оригинал (Слово) 27 сентября 2007 г.. Получено 21 сентября, 2007.
  22. ^ а б Ротем, Тамар (17 июля 2001 г.). «Ангел в российском гетто'". Гаарец. Получено 7 июля, 2013.
  23. ^ Спольски и Шохами 1999, п. 241.
  24. ^ Гордон 2007, п. 79.
  25. ^ Покорн 2010, п. 119.
  26. ^ а б Ребхун и Ваксман 2004, п. 106.
  27. ^ а б c Шервуд, Харриет (18 января 2013 г.). "'Голосование русских 'в Израиле интегрируется в политический мейнстрим ". Хранитель. Получено 7 июля, 2013.
  28. ^ Нахшон, Гад. «Русская сила» в Израиле ». Еврейская почта. Получено 7 июля, 2013.
  29. ^ а б c Каневский, Евгений (18 января 2013 г.). «Почему русские израильтяне голосуют за право». Новости BBC. Получено 7 июля, 2013.
  30. ^ Лис, Джонатан; Ландау, Ноа (19.07.2018). "После бурных дебатов Израиль принимает скандальный закон о еврейском национальном государстве". Гаарец. Получено 2018-07-26.
  31. ^ а б Спольски и Шохами 1999, п. 237.
  32. ^ а б Бейкер и Джонс 1998, п. 202.
  33. ^ Спольски и Шохами 1999, п. 238.
  34. ^ а б Даути 2004, п. 99.
  35. ^ а б ЛевинШафир 2012, п. 317.
  36. ^ а б Покорн 2010, п. 117.

Источники

  • Аллан Джонс, Клайв (1996). Советская еврейская алия, 1989-1992 годы: влияние и последствия для Израиля и Ближнего Востока. Психология Press. ISBN  0714646253.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования. Клеведон: вопросы многоязычия. ISBN  9781853593628.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Байфорд, Джован (2011). Теории заговора: критическое введение. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  0230272797.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Даути, Алан (2004). Критические проблемы в израильском обществе. Вестпорт, штат Коннектикут: Praeger. ISBN  9780275973209.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эйзен, Йосеф (2004). Чудесное путешествие: полная история еврейского народа от создания до наших дней. Targum Press. ISBN  1568713231.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гордон, Хаим (2007). Израиль сегодня. Нью-Йорк: Lang. ISBN  9780820478258.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Грабе, Уильям (2010). Чтение на втором языке: от теории к практике. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521729741.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Исурин, Людмила (2011). Культура, идентичность и изменение языка русской диаспоры. Берлин: Walter de Gruyter, Inc. ISBN  9781934078457.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кон, Майкл (2007). Одинокая планета Израиль и палестинские территории (5-е изд.). Footscray, Виктория: Одинокая планета. ISBN  9781864502770.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Левин, Марк; Шафир, Гершон (2012). Борьба и выживание в Палестине / Израиле. Калифорнийский университет Press. ISBN  9780520953901.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Покорн, Найк К., Даниэль Гайл, Гайд Хансен (2010). Почему изучение перевода важно. Амстердам: паб John Benjamins. Co. ISBN  9789027224347.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Ребхун, Узи; Ваксман, Хаим И. (2004). Евреи в Израиле: современные социальные и культурные модели. Ганновер: Университет Брандейса. ISBN  9781584653271.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Шохами, Элана (2006). Языковая политика: скрытые повестки дня и новые подходы. Лондон: Рутледж. ISBN  9780415328647.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Спольский, Бернард; Шохами, Элана (1999). Языки Израиля: политика, идеология и практика. Клеведон, Великобритания: вопросы многоязычия. ISBN  9781853594519.CS1 maint: ref = harv (связь)

дальнейшее чтение

  • Горовиц, изд. Автор: Тамар (1998). Дети перестройки в Израиле. Лэнхэм: Univ. Пресса Америки. ISBN  9780761813149.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  • Гершенсон, Ольга (2005). Гешер: русский театр в Израиле: исследование культурной колонизации. Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN  9780820476155.