Стивен Мэтьюз (лингвист) - Stephen Matthews (linguist)

Стивен Мэтьюз (Китайский : ) является британцем лингвист в Гонконг. Он является содиректором Исследовательского центра детского двуязычия в Китайский университет Гонконга.[1][2] Его области специализации включают языковая типология, синтаксис и семантика. Его текущие интересы включают типологию порядка слов в китайском языке; грамматика китайских языков, особенно Кантонский, Чаочжоу и другие миннанские диалекты; языковой контакт и двуязычие, с особым упором на Китайские языки.

Карьера

Мэтьюз получил степень бакалавра в Современные и средневековые языки от Кембриджский университет, и его докторская степень в Лингвистика от Университет Южной Калифорнии.

В 1990-х годах Мэтьюз начал преподавать в Университет Гонконга.[3] Он также преподавал в Мельбурнский университет и Парижский университет.

Его опубликованные работы часто посвящены китайским языкам, включая кантонский и двуязычие в Гонконге.

Двуязычный корпус для детей в Гонконге

Двуязычный корпус для детей в Гонконге, о которой в 2005 году сообщалось как о крупнейшей в мире базе данных с видеосвязью о двуязычных детях, созданной Мэтьюзом и Ипом, содержит 170 часов аудио- и видеофайлов четырех семей, воспитывающих своих детей двуязычно на кантонском и английском языках. На разработку проекта, который включает стенограммы и доступные для поиска видео- и аудиосегменты, потребовалось 10 лет. Эта база данных - основа книги, Двуязычный ребенок, написано Ипом и Мэтьюзом и опубликовано Издательство Кембриджского университета в 2007 году, получивший Книжная премия Леонарда Блумфилда от Лингвистического общества Америки в 2009 году. База данных ориентирована на детей, говорящих на двух языках английский и Кантонский и кто научился говорить на двух языках через однобокий, одноязычный подход.

Личная жизнь

Мэтьюз женат на лингвисте Вирджиния Йип У него трое двуязычных детей.[4] Он музыкант-любитель, играет вторая скрипка с Гонконгский камерный оркестр и ЮАР филармония. Он является академиком, подписавшим Заявление о разумных сомнениях касательно Вопрос об авторстве Шекспира.

Исследование

Книги и публикации

  • Мэтьюз, С. и В. Ип. 1994. Кантонский диалект: Общая грамматика. Лондон: Рутледж. Издание второе, 2011 г. (он-лайн обзор Марджори Чан); Японское издание Э. Чисимы и С. Катаока, Токио: Тохо Сётэн, 2000.
  • Комри, Б., С. Мэтьюз и М. Полинский (редакторы-консультанты). 1996. Атлас языков. Нью-Йорк: факты в файле и Лондон: Блумсбери
    • Голландская версия под редакцией Йеруна Виденхофа: De grote taalatlas. Амстердам: De Schuyt & Co., 1998;
    • Японская версия под редакцией Фуса Катада: Sekai gengo bunka zukan: sekai no gengo no kigen to denpa. Токио: Тою Шорин, 1999;
    • Пересмотренное английское издание: New York: Facts on File, 2003;
    • Французская версия основана на переработанном издании: Atlas des langues, Editions Acropole, Париж, 2004 г.
  • Мэтьюз, С. (редактор), 1998. Исследования по кантонской лингвистике. Лингвистическое общество Гонконга.
  • Ип, В. и С. Мэтьюз, 2000. Базовый кантонский диалект: грамматика и рабочая тетрадь. Лондон: Рутледж.
  • Ип, В. и С. Мэтьюз, 2001. Средний кантонский диалект: грамматика и рабочая тетрадь. Лондон: Рутледж. (он-лайн обзор Блейн Эриксон)
  • Ип, В. и С. Мэтьюз. 2007. Двуязычный ребенок: раннее развитие и языковой контакт. Издательство Кембриджского университета.

Рекомендации

  1. ^ Центр исследования детского двуязычия, Китайский университет Гонконга.
  2. ^ Ип В. и С. Мэтьюз. 2010. Содействие исследованию двуязычия в Гонконге и Восточной Азии: Исследовательский центр детского двуязычия. Журнал китайской лингвистики 38. 2: 396-403.
  3. ^ 【番 鬼佬 教 廣東話】 廿六 年 粵語 功力 西人 港 大 生 廣東話
  4. ^ 【妙 論 粵語】 英國 教授 唱 《一生何求》 學 廣東話

внешняя ссылка