История чешского языка - History of the Czech language

В чешский язык сложился в конце I тысячелетия из общей Западнославянский. До начала 20 века он был известен как Богемный.

Ранний западнославянский

Среди нововведений общего Западнославянский это палатализация из веляр ch > š (вьшь 'все'), а s (вьсьь) развились в восточных и южнославянских диалектах.

В пределах западнославянских языков чехи и словацкие отделились от поляков примерно в 10–12 веках. Некоторые другие изменения произошли примерно в 10 веке:

  • исчезновение и вокализация yers в соответствии с Закон Гавлика Йер (bъzъ> bez, bъza> bza (ген. ), потом Безу 'бузина, сирень');
  • сокращение групп гласный + j + гласная (dobriji> dobr’í, dobroje> dobré 'хороший');
  • то денасализация из носовой ę [ẽ]> ä и ǫ [х]> ты.

Исчезновение странных людей усилило фонологический контраст палатализированного (смягченного) и непалатализированного согласные, что привело к изменению эпентетической е и (ноль-фонема ). Контраст количества (длины) гласных также был усилен. Депалатализация согласных предшествующих е и ä произошло позже, таким образом, частота появления палатализованных согласных была снижена, но в то же время усилился контраст палатализации. Изменение ’Ä> ě и ä> а произошел в конце 12 века.

Гласные были передними (ä, e, i, ě) и задними (a, o, u), а передние имели свои варианты задней части (аллофоны ), наоборот. Согласные делились на твердые (b, p, v, m, t, d, r, l, n, c, z, s, k, g, ch) и мягкие - небные или палатализированные (t ', d', ř, l ', n', c ', s', z ', č, š, ž, j, ň). Это разделение было кардинальным для дальнейшего развития.

Спирантизация славянского языка / g / to / h / является характерной особенностью украинского (и некоторых южнорусских диалектов), белорусского, словацкого, чешского, сербского (но не польского) и меньшинства словенских диалектов. Это нововведение, похоже, распространилось с востока на запад, и иногда его связывают с контактом с Скифо-сарматский.[1] Он датируется примерно XII веком на словацком языке, XII-XIII веком в Чехии и XIV веком в Верхней Сорбе.[2]

В номинальном склонение, традиционное деление по окончанию основы слова постепенно заменялось Пол принцип (мужской, женский и средний) Также было три грамматические числа: единственное, двойственное и множественное число.

Дуал также применяется в спряжениях глаголов. Прошлое выражается аорист, несовершенный, идеально и идеальный. В будущее время еще не исправлено; вместо этого часто используется настоящее время. Контраст совершенного и несовершенного аспекты еще не полностью разработаны, есть также глаголы с предвзятым и безаспектным характером. Праславянский лежа на спине был использован после глагола движения, но был заменен на инфинитив. Однако современный инфинитив окончание -t формально продолжает лежать на спине.

Старый чешский

Самые ранние записи

Самые ранние письменные упоминания на чешском языке датируются XII-XIII веками в виде личных имен, глоссы и кратких заметок.

Самая старая известная полная чешская фраза - это примечание к уставу Литомержице глава в начале 13 века:

Пауэль даль гет плокуцих зему / Wlah dalgeſt dolaſ zemu iſuiatemu ſcepanu ſeduema duſnicoma bogucea aſedlatu
(в транскрипции: Павел dal jest Ploškovcích zem’u. Vlach dal jest Dolás zem’u i sv’atému Ščepánu se dvěma dušníkoma Bogučeja a Sedlatu.)[нужна цитата ]

Самые ранние тексты были написаны в примитивная орфография, в котором использовались буквы Латинский алфавит без диакритических знаков, что приводит к двусмысленности, например, в письме c представляющий k / к /, c / ts / и č / tʃ / фонемы. Позднее, в 13 веке, орфография орграфов начинает появляться, хотя и не систематически. Комбинации букв (диграфы ) используются для записи чешских звуков, например RS за р.

Большие изменения происходят в чешской фонологии XII и XIII веков. Удаляются передние и задние варианты гласных, например ’Ä> ě (т.е.) и ’A> ě (v’a̋ce> viece 'более', p’äkný> pěkný 'отлично'). В морфологии эти изменения углубили различия между твердым и мягким типами существительных (sedláka 'фермер (общ.)' ↔ Oráčě 'пахарь (общ.)'; Města 'города' ↔ более 'моря'; Жена 'женщина' ↔ Dušě 'душа'), а также глаголы (волати 'позвонить' ↔ sázěti 'высадить'). Сложная слоговая л изменился на Лу (Chlmec> Chlumec, dĺgý> dlúhý 'длинный'), в отличие от мягкого l ’. Изменение грамм к [ɣ ], а позже [ɦ ], велась с XII века. ассибиляция небных альвеоляров (t ’> c’, d ’> dz’ и r ’> rs’) произошел. Тем не мение, c ’ и dz ’ исчез позже, но смена r ’> rs’> ř стал постоянным.

14 век

В 14 веке чешский язык начал проникать в различные литературные стили. Официальные документы на чешском языке существуют еще в конце века. Применяется орфография орграфа. В орфография старых диграфов: ch = ch; chz = č; cz = c; g = j; rs, rz = ř; s = ž или же š; w = v; v = u; zz = s; z = z; т.е. ye = ě; графемы я и у взаимозаменяемы. Длина гласных обычно не обозначается, удвоенные буквы используются редко. Обязательных правил не существовало. Вот почему система не всегда применялась точно. более поздняя орфография орграфов был применен: ch = ch; cz = c или же č; g = j; rs, rz = ř; s = s или же š; ss = s или же š; w = v; v = u; г = г или же ž, слог-финал у = j; т.е. ye = ě. Графемы я и у остаются взаимозаменяемыми. В пунктуация Знак иногда используется в различных формах. Его функция - обозначать паузы.

Изменения Ты> я (kl’úč> klíč 'ключ') и ’O> ě (Koňóm> Koniem '(к) лошадям'). Так называемой главная историческая депалатализация, начатая в 13 веке, была завершена. Палатализированные (смягченные) согласные либо слились со своими твердыми аналогами, либо стали небный (ď, ť, ň). Депалатализация временно не коснулась жесткого и мягкого л, которые слились в одну середину л позднее, на рубеже 14-15 вв. В этом контексте фонема ě [ʲe] исчез. Короткая ě либо изменилось на е или был диссоциирован с j + e (пена [pjena] 'пена') перед губными согласными в произношении. Долго ě был дифтонгированный к т.е. (Chtieti 'хотеть', Чиеше 'кубок', пьесек 'песок'). В то же время долгое ó был дифтонгирован уо (sól> suol соль). В произношении регрессивная ассимиляция голоса было принудительно (за исключением h, ř и v). Звонкость стала главной контрастирующей чертой согласных после исчезновения палатализации. Исходное произношение v вероятно был двугубый (как сохранилось в некоторых восточно-чешских диалектах в последних слогах: Дивней 'своеобразный', Stowka 'сотня'), но в 14 веке артикуляция была адаптирована к глухим губно-зубной ж. Протез v- был добавлен ко всем словам, начинающимся с о- (воко вместо око 'глаз') в чешских диалектах с этого периода.

В морфологии исправлено будущее время глаголов несовершенного вида. Тип буду волати «Я позвоню» стал предпочтительнее других типов (chc’u volati 'Я хочу позвонить', jmám volati «Я должен позвонить» и Budu Volal «Я позвоню»). Контрастный признак несовершенства также был стабилизирован. Функция перфективизации префиксы и функция несовершенства суффиксы применяются. Вследствие этого аорист и несовершенный начинают постепенно исчезать и заменяются совершенным (теперь называемым претерит, поскольку оно стало единственным прошедшим временем в чешском языке). Перифрастик пассивный залог сформирован.

Гуситский период

Текст из Оломоуцкой Библии 1417 г.

Период 15 века с начала Ян Гус проповедническая деятельность до начала чешского гуманизм. Увеличивается количество пользователей литературного языка. Чешский язык полностью проникает в администрацию.

Приблизительно в 1406 году реформа орфографии была предложена в Богемная орфография, произведение, приписываемое Яну Гусу - так называемый диакритический орфография. Для записи мягких согласных орграфы заменяются точкой над буквами. Острое слово используется для обозначения длины гласного. Орграф ch и графема ш сохранены. Взаимозаменяемость графем я и у отменяется. Предложение - работа отдельного человека, поэтому эта графическая система принималась медленно, орфография орграфов все еще использовалась.

Вследствие потери палатализации произношение у и я слились. Это изменение привело к дифтонгизации ý> ej в Общий чешский (широко распространенный богемский интердиалект). Есть и другие изменения в этот период: дифтонгизация ú> ou (написано au, произношение, вероятно, отличалось от сегодняшнего), монофтонгизация ie> í (Миера> Мира 'мера') и uo> ú. Дифтонг уо иногда записывалось как о в виде кольца над буквой ты, в результате чего графема ů (kuoň> k). Кольцо считалось диакритическим знаком, обозначающим длину с момента изменения произношения.

Контраст одушевленности в мужском перегибе еще полностью не установлен, так как он еще не применяется к животным (видим пана «Я вижу господина»; видим пес «Я вижу собаку»). Аорист и несовершенное исчезли из литературных стилей до конца XV ​​века.

Ранний современный чешский

Гуманистический период

Период зрелого литературного языка с XVI до начала XVII века. Орфография в письменных текстах до сих пор не унифицирована, диграфы используются преимущественно в различных формах. После изобретения книгопечатания так называемая Братья орфография стабилизируется в печатных документах. В Библия Кралице (1579–1593), первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала, сделанный Единство братьев, стал образцом литературного чешского языка. Орфография была преимущественно диакритической; точка в мягких согласных звуках заменена на Caron который использовался в č, ď, ň, ř, ť, ž. Письмо š был написан в последних позициях только словами, орграф ʃʃ было написано посередине. Графема ě стали использоваться в современном стиле. Длину гласных обозначали острым ударением, кроме ů разработан на основе оригинального уо. Долго я был удвоен ii по техническим причинам; позже он был обозначен как ij, и, наконец, как j. Произносимое [j] было записано как грамм или же у, произносимое [g] иногда записывалось графемой ǧ. Двойной ш сохранилась простая v обозначается слово-инициал ты. Дифтонг ОУ был обозначен как au. Трудно у всегда писалось после c, s, z (Cyzý 'странный'). Сложный синтаксис, основанный на латинских текстах, потребовал некоторого улучшения пунктуации. Тем не менее запятая использовалось в соответствии с паузами в произношении, а не синтаксисом. В полная остановка, то двоеточие, то вопросительный знак и восклицательный знак используются. Первые грамматики публикуются для типографов.

В произношении изменение ý> ej был установлен, но это произошло только в менее престижном стиле текста. Дифтонгизация ú> ou также был стабилизирован (но au еще остался в графике). На начальных позициях он использовался только в менее престижных или специализированных стилях. Написано мне [mje] начинает произноситься как [mňe]. Изменение таутосложности aj> ej (daj> dej 'дать (2. sg. императив)', vajce> vejce 'egg') имел место, но не использовалось в гетеросложном эй (Даджи 'они дадут', ваец 'яйцо (общ. мн.)').

В морфологии завершилось разделение одушевленных и неодушевленных мужских особей (видим пса а не ранее видим пес).

Период барокко

Период со второй половины 17 века до второй трети 18 века был отмечен конфискациями и эмиграцией чешской интеллигенции после Битва у Белой горы. Функция литературного языка была ограничена; сначала она покинула научную область, позже - проницательную литературу и, наконец, администрацию. Под властью Император Священной Римской империи Фердинанд II, который также правил как король Богемии, использование чешского языка не поощрялось из-за его ассоциации с протестантизмом и было переведено на разговорный крестьянский язык.[3] Однако кукловоды продолжали использовать чешский язык в общественных местах. марионетка показывает, и популярная легенда гласит, что это спасло чешский язык от исчезновения в домашних условиях. [4]

Между тем престижные литературные стили культивировались чешскими эмигрантами за границей. Зенит и одновременно конец расцвета престижных литературных стилей - это произведения Ян Амос Коменский. Изменения в фонологии и морфологии литературного языка закончились в предыдущий период. В стране продолжала развиваться только разговорная речь. В результате сильной изоляции различия между диалектами усилились. В частности, моравский и силезский диалекты отличались от общечешского.

В печатных документах используется та же орфография, что и в предыдущий период. Только два вида л больше не дифференцируются. В точка с запятой используется как знак препинания для лучшей и четкой организации лишних и сложных сложные предложения. В рукописных текстах до сих пор используются диграфы с неправильными элементами диакритики.

Первые идеи национального возрождения были в так называемой защите чешского языка. Скорее всего, первая такая работа - это Dissertatio apologenetica pro lingua Slavonica, praecipue Bohemica («Защита славянского языка, в частности чешского»), написанная на латыни Богуслав Балбин.

Современный чешский

Придорожный храм в Нучице, датированный 1822 годом.
Образец (1846)

Период с 1780-х по 1840-е гг. Отмена крепостного права в 1781 г. Иосиф II ) вызвало переселение сельских жителей в города. Это позволило реализовать идеи чешских национальных пробудителей по обновлению чешского языка. Однако народный язык и литературные жанры предыдущего периода были чужды просвещенный интеллигенция. Литературный язык конца XVI века и творчество Коменского стали отправной точкой для новой кодификации литературного чешского языка. Из различных попыток кодификации Йозеф Добровски Грамматика была в конечном итоге общепринятой. Пуристов попытки очистить язык от германизмы (как реальные, так и вымышленные) происходили к тому времени. Публикация Йозеф Юнгманн Пятичастный Чешско-немецкий словарь (1830–1835) способствовал обновлению чешского словаря. Благодаря энтузиазму чешских ученых была создана чешская научная терминология.

Постепенно орфография освободилась от остатков братской орфографии. Согласно этимологии, си, зи или же сы, зы пришел, чтобы быть написанным, Сай был заменен ci. Вместо фрактуры в печати была введена Antiqua, что привело к удалению орграфа. ʃʃ и его замена на букву š. Долго я заменены j, и j заменены грамм (gegj> její 'ее'). В 1840-х годах двойной ш был заменен v и ОУ заменил традиционный au. Таким образом, орфография стала приближаться к своему современному виду. Согласно немецкой модели, знаки препинания оставляют принцип паузы и соблюдают синтаксис.

Художественная литература часто прибегала к архаизму и не уважала естественное развитие разговорной речи. Это произошло из-за попыток дойти до престижных буквальных стилей.

Литературный чешский язык не был исключительным делом интеллигенции с 1840-х годов. Развивается журналистика, художественные произведения становятся ближе к разговорной речи, особенно в синтаксисе. В 1902 г. Ян Гебауэр опубликовал первые Правила чешской орфографии, которые также содержали обзор морфологии. Эти правила по-прежнему предпочитали более старые формы в дублетах.

В течение 20 века элементы разговорной речи (особенно общечешского) проникли в литературный чешский язык. Орфография иностранных слов была изменена, чтобы отразить их немецкое произношение, особенно письменное. z вместо s и обозначение длины гласного (например, гимназия> гимназия 'школа грамматики'). Социальные изменения после Второй мировой войны (1945 г.) привели к постепенному уменьшению различий между диалектами. Со второй половины 20 века общие чешские элементы также распространились на регионы, ранее не затронутые в результате влияния средств массовой информации.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы г (ч) на славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76–77.
  2. ^ Пронк-Титхофф, Германские заимствования в праславянском языке, 2013, п. 71 (ссылка 26) )
  3. ^ Янексела, Жаклин. «Почему чехи не говорят по-немецки». www.bbc.com.
  4. ^ Янексела, Жаклин. «Почему чехи не говорят по-немецки». www.bbc.com.

Рекомендации

  • Карлик П., Некула М., Плескалова Я. (ред.). Encyklopedický slovník češtiny. Накл. Lidové noviny. Прага 2002. ISBN  80-7106-484-Х.
  • Рейзек Я. Český etymologický slovník. Леда, Вознице 2001. ISBN  80-85927-85-3.
  • Lamprecht A., Šlosar D., Bauer J. Historická mluvnice češtiny. SPN Praha 1986, 423 с.
  • Červená, V. a Mejstřík, V. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost: s Dodatkem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky. Выд. 4. Прага: Academia, 2005, 647 с. ISBN  80-200-1347-4.