Язык усыновления - Language of adoption

В язык усыновления меняется и развивается, и с 1970-х годов это спорный вопрос, тесно связанный с принятие усилия по реформированию. Споры возникают по поводу использования терминов, которые, хотя и предназначены для того, чтобы быть более привлекательными или менее оскорбительными для некоторых лиц, затронутых усыновлением, могут одновременно вызывать оскорбление или оскорбление по отношению к другим. Это противоречие иллюстрирует проблемы усыновления, а также тот факт, что создание новых слов и фраз для описания древних социальных практик не обязательно изменит чувства и опыт тех, кого они затронули. Два из противоположных наборов терминов обычно называют позитивный язык усыновления (PAL) (иногда упоминается уважительный язык усыновления (RAL)), и язык честного усыновления (HAL).

Положительный язык усыновления

В 1970-х годах, когда развивались организации по поиску и поддержке усыновлений, язык, который в то время широко использовался, сталкивался с проблемами. Термин «естественная мать» использовался ранее. Термин «биологическая мать» впервые был использован в 1956 году лауреатом Нобелевской премии автором и приемной матерью Перл С. Бак. Как книги любят Треугольник усыновления Сороски, Паннора и Барана были опубликованы, а группы поддержки сформировались как CUB (Обеспокоенные объединенные родители ), серьезный переход от естественного родителя к родителю [1][2] произошел. Наряду с изменением времени и социальных установок пришло дополнительное изучение языка, используемого при усыновлении.

Социальные работники и другие специалисты в области усыновления начали изменять условия использования, чтобы отразить то, что было выражено заинтересованными сторонами. В 1979 году Мариетта Спенсер написала «Терминологию усыновления» для Лига защиты детей Америки (CWLA),[3] которая легла в основу ее более поздней работы «Терминология конструктивного усыновления».[4] Это повлияло на «язык позитивного усыновления» Пэта Джонстона (PAL) и «язык уважительного усыновления» (RAL).[5] Термины, содержащиеся в «позитивном языке усыновления», включают термины «биологическая мать» (для замены терминов «естественная мать» и «настоящая мать»), «размещение» (для замены термина «сдача»).

Язык, в лучшем случае, уважает самореференционный выбор вовлеченных лиц, использует инклюзивные термины и фразы и чувствителен к чувствам основных сторон. Язык развивается вместе с социальными установками и опытом. Пример, приведенный ниже, является одним из самых ранних, и эти списки также развивались и менялись с годами.[6][7]

Причины его использования: Некоторые термины, такие как биологические родители, биологическая мать, биологический отец, были выбраны теми, кто работает над реформой усыновления, в качестве терминов для замены слова «естественный», и прошло почти десять лет, прежде чем агентства, социальные работники, суды и законы приняли изменение в самооценке. Некоторые приемные родители поддержали это изменение, поскольку, по их мнению, использование слова «естественно» означает, что они «неестественны». В некоторых культурах приемные семьи сталкиваются с предубеждением против усыновления. Это может быть очевидно в англоязычных культурах, когда широко используются отрицательные или неточные выражения для описания усыновления. Поэтому, чтобы бороться с этим, многие приемные семьи предпочитают использовать позитивный язык усыновления.

Причины против его использования: Некоторые усыновленные считают, что «позитивный язык усыновления» создает когнитивный диссонанс, отрицает определенные реалии для усыновленного и рассматривает статус усыновленного человека так, как будто это то, чего следует стыдиться, настаивая на том, что усыновление не должно быть частью их личности. Некоторые биологические родители рассматривают «позитивный язык усыновления» как терминологию, которая затушевывает болезненные факты, с которыми они сталкиваются, когда вступают в неопределенный период своей жизни после усыновления. Они считают, что PAL стал способом представить усыновление в самом дружественном свете, чтобы получить еще больше младенцев для усыновления; то есть инструмент продаж и маркетинга. Некоторые считают, что система социальной работы негативно повлияла на намерение упоминаний о родных семьях и других терминов, так что либо первоначальное намерение должно быть соблюдено, либо терминология снова должна измениться.

Пример терминов, используемых в позитивном языке усыновления

Не рекомендуется:

Термин PAL:

Причины, указанные для предпочтения:

твой собственный ребенок

рождение ребенка; биологический ребенок

Сказать, что рожденный ребенок - это ваш собственный ребенок или один из ваших собственных детей, подразумевает, что усыновленный ребенок не таковой.

ребенок усыновлен

ребенок был усыновлен

Некоторые усыновленные считают, что их усыновление - это не их личность, а событие, которое с ними произошло. («Принято» становится причастие а не прилагательное.) Другие утверждают, что «усыновлен» означает, что усыновление является продолжающейся инвалидностью, а не прошлым событием.

сдаться на усыновление

место для усыновлениясоставьте план усыновления

«Сдаться» подразумевает отсутствие ценности. Предпочтительные термины более эмоционально нейтральны.

настоящая мать / отец / родитель

рождение, биологическое или генетическое
мать / отец / родитель

Использование термина «настоящая» подразумевает, что приемная семья является искусственной и не такой описательной.

естественный родитель

биологический родитель или первый родитель

Использование термина «естественный» подразумевает, что приемная семья является неестественной, и поэтому не является описательным или точным термином. Хотя может показаться неестественным зачать детей и отказываться от них, цель состоит в том, чтобы представить усыновление этих нуждающихся детей как естественное. Термин «естественный» по своему происхождению означает семью, основанную на естественных способах зачатия и рождения, и ее первичную связь, которая существует сама по себе с самого начала, если она не разорвана.

ваш приемный ребенок

Твой ребенок

Использование прилагательного «усыновленный» сигнализирует о том, что отношения качественно отличаются от отношений родителей с рожденными детьми.

сдаться на усыновление

размещены или переданы на усыновление

Использование прилагательного «сдался» означает «сдаться». Для многих родителей отдать ребенка на усыновление - это осознанный полностью добровольный выбор. Для других нет выбора, поскольку родительские права были прекращены, потому что родитель был признан непригодным.

Честный язык усыновления

«Честный язык усыновления» относится к набору терминов, отражающих точку зрения, согласно которой: (1) семейные отношения (социальные, эмоциональные, психологические или физические), которые существовали до законного усыновления, продолжаются и (2) матери, у которых есть «добровольно сдавшие» детей на усыновление (в отличие от принудительного увольнения в рамках санкционированного судом разбирательства по вопросам защиты детей) редко рассматривают это как свободный выбор, а вместо этого описывают сценарии беспомощности, нехватки ресурсов и общего отсутствия выбора.[8][9] Это также отражает точку зрения о том, что термин «биологическая мать» является уничижительным, поскольку подразумевает, что женщина перестала быть матерью после физического акта родов. Сторонники HAL сравнивают это с тем, что мать рассматривается как «заводчик» или «инкубатор».[10] Термины, включенные в HAL, включают оригинальные термины, которые использовались до PAL, в том числе «родная мать», «мать» и «передано на усыновление», «собственный ребенок», а не «рожденный ребенок» и т. Д. Происхождение Канада был пионером в продвижении честного языка усыновления [11]

Причины его использования: В большинстве культур усыновление ребенка не меняет идентичности его матери и отца: они по-прежнему называются таковыми. Тех, кто усыновил ребенка, впоследствии стали называть его «опекунами», «приемными» или «приемными» родителями. Некоторые люди предпочитают использовать «язык честного усыновления» (HAL), потому что он отражает исходную терминологию. Некоторые из тех, кто напрямую пострадал от разделения усыновления, считают, что эти термины более точно отражают важные, но скрытые и / или игнорируемые реалии усыновления. Они считают, что этот язык также отражает продолжающуюся связь и не исключает дальнейших контактов.

Причины против его использования: Термин «честный» подразумевает, что любой другой язык, используемый при усыновлении, является нечестным. HAL не уважает исторические аспекты движения за реформу раннего усыновления, которое требовало и работало годы, чтобы изменить терминологию с естественной на естественную. Некоторые приемные родители считают, что их не уважают, говоря о «естественных родителях», потому что это может указывать на их неестественность.

Пример терминов, используемых в языке честного усыновления

Не рекомендуется:

Срок действия HAL:

Причины, указанные для предпочтения:

биологическая мать / отец / родитель

мать или родная мать

HAL рассматривает термин «биологическая мать» как уничижительный, ограничивающий цель женщины в жизни ее ребенка физическим актом воспроизводства и, таким образом, подразумевая, что она является «бывшей матерью» или «заводчиком». Термины HAL отражают точку зрения, согласно которой существуют продолжающиеся отношения матери и ребенка и / или связь, которая сохраняется, несмотря на разлуку.

рождение ребенка

естественный ребенок, собственный ребенок

HAL рассматривает термин «рожденный ребенок» как уничижительный, подразумевая, что усыновленный был «продуктом рождения», произведенным для рынка усыновления, и не имел никаких отношений или связи с его или ее естественной матерью после события рождения. Это также означает, что мать является «биологической матерью», не имеющей никакого отношения к своему ребенку или интереса к нему после этого момента.

место для усыновления
сдаться на усыновление

сдаться на усыновление
(имеют)
(разделены) усыновлением,

HAL признает, что в прошлом практика усыновления способствовала принятию детей на усыновление, часто вопреки желанию их матери. Многие женщины, прошедшие этот процесс и разлученные со своими детьми в результате усыновления, считают, что социальная работа методы, используемые для подготовки матерей-одиночек к подписанию документов о прекращении родительских прав, очень напоминают психологическую войну против естественного материнства; отсюда и термин «сдача».[12] «Сдача» также является юридическим термином для подписания матерью документа о прекращении родительских прав. «Реалистичный план», «Составить план» и «место для усыновления» рассматриваются сторонниками HAL как нечестные термины, которые маргинализируют или отрицают мучительный эмоциональный эффект разделения на диаду мать / ребенок.[13] и подразумевают, что мать приняла полностью информированное решение.

мать / отец / родитель (только в отношении усыновителей)

приемная мать / отец / родитель / усыновитель

Ссылаясь на людей, усыновивших ребенка в качестве матери или отца (в единственном числе), игнорирует эмоциональное и психологическое (и часто физическое) присутствие второй группы родителей в жизни ребенка. В отличие от RAL, HAL отражает мнение о том, что в жизни приемного человека есть две группы родителей: приемные родители и биологические родители.

приемный ребенок

усыновленное лицо или лицо, которое было усыновлено

Использование прилагательного «усыновленный» сигнализирует о том, что отношения качественно отличаются от отношений родителей с другими детьми. Слово «ребенок» используется до конца детства. После этого продолжение употребления «ребенка» инфантилизирует.

Язык инклюзивного усыновления

Есть сторонники различных списков, разработанных на протяжении многих десятилетий, а есть люди, которым их не хватает, созданы для поддержки повестки дня или для дальнейшего разделения. Вся терминология может использоваться, чтобы унизить или преуменьшить, возвысить или принять. Обращаясь к лингвистической проблеме наименования, Эдна Эндрюс говорит, что использование «инклюзивного» и «нейтрального» языка основано на концепции, согласно которой «язык представляет мысль и может даже управлять мыслью».[14]

Защитники инклюзивный язык защищать это как безобидное использование языка, цель которого многогранна:

  1. Права, возможности и свободы определенных людей ограничены, потому что они сведены к стереотипы.
  2. Стереотипы в основном неявные, бессознательные и облегчаются наличием уничижительных ярлыков и терминов.
  3. Делая ярлыки и термины социально неприемлемыми, люди должны сознательно думать о как они описывают кого-то непохожего на себя.
  4. Когда навешивание ярлыков является сознательной деятельностью, описываемый человек индивидуальный становятся очевидными достоинства, а не его стереотип.

Распространенная проблема состоит в том, что термины, выбранные группой идентичности как приемлемые дескрипторы самих себя, могут затем использоваться недоброжелателями в отрицательном смысле. Это ставит под угрозу целостность языка и превращает то, что должно было быть положительным, в отрицательное или наоборот, таким образом часто обесценивая приемлемость, значение и использование.

В этой развивающейся дискуссии о том, какие термины приемлемы в любую эпоху, могут возникать разногласия внутри самой группы. Чтобы быть инклюзивным, необходимо, чтобы ни одна группа не приписывала другим то, что они должны называть себя. Слова и фразы должны отражать взаимное уважение и уважать индивидуальный выбор.

Язык инклюзивного усыновления - это гораздо больше, чем эстетический вопрос образа идентичности, который человек принимает или отвергает; он может сосредоточить внимание на фундаментальных проблемах и идеалах социальной справедливости. По-настоящему инклюзивный язык подтверждает человечность всех вовлеченных людей и демонстрирует уважение к различиям. Слова обладают силой выражать гостеприимство или враждебность, эксплуатировать и исключать, а также утверждать и освобождать. Инклюзивный язык отдает должное тому, что каждый человек имеет право определять для себя, какой самореферентный термин удобен и лучше всего отражает его личную идентичность.[редактирование ]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Срок действия наследства от родителей В архиве 2010-12-19 в Wayback Machine Архивы TRIADOPTION®
  2. ^ Родители Проект истории усыновления
  3. ^ Терминология усыновления Лига защиты детей Америки 1980-х
  4. ^ Язык усыновления В архиве 2011-04-26 на Wayback Machine Бренда Романчик
  5. ^ Говорите позитивно: используйте уважительный язык усыновления В архиве 2008-06-24 на Wayback Machine, Патрисия Ирвин Джонстон
  6. ^ PAL 1992 В архиве 2011-01-12 в Wayback Machine НАШИ 1992
  7. ^ Холт 1997 Holt International 1997
  8. ^ Логан, Дж. (1996). "Биологические матери и их психическое здоровье: неизведанная территория", Британский журнал социальной работы, 26, 609-625.
  9. ^ Уэллс, С. (1993). "Чего хотят родные матери?", Усыновление и воспитание, 17(4), 22-26.
  10. ^ "Почему родная мать означает заводчик", В архиве 2008-07-06 на Wayback Machine от Дайан Турски
  11. ^ [1][постоянная мертвая ссылка ]
  12. ^ Не по выбору Карен Уилсон-Бутербо, Эклектика, 6 (1), июл / август 2001 г.
  13. ^ "Травма отказа, В архиве 2009-02-16 в Wayback Machine "Джуди Келли (1999)
  14. ^ Культурная чувствительность и политическая корректность: лингвистическая проблема именования, Эдна Эндрюс, Американская речь, Vol. 71, No. 4 (Winter, 1996), стр. 389-404.