Поморский язык - Pomeranian language

Стефан Рамулт с Словарь поморского (кашубского) языка, опубликовано в Краков, 1893.

В Поморский язык (Польский: Поморщизна или же język pomorski, Немецкий: Помораниш или же die pomoranische Sprache) находится в Поморская группа лехитских языков (Польский: grupa pomorska języków lechickich, Немецкий: die pomoranische Gruppe der lechischen Sprachen) в пределах Западнославянские языки.

В средневековых контекстах это относится к диалектам, на которых говорят Славянские померанцы. В современном контексте этот термин иногда используется как синоним "Кашубский "а также могут включать вымершие Словинец.

Название Померания происходит от Славянский по больше, что означает «[земля] у моря».[1]

Древний Поморский

Вовремя раннее средневековье Славянские переселения, область между Одер и Висла реки был урегулирован племенами, сгруппированными как Померанцы. Их диалекты, иногда называемые древними поморскими, носили преходящий характер между Полабийские диалекты говорят к западу от Померания и Старопольские диалекты говорят на юго-восток. Хотя на поморском языке нет сохранившихся документов, средневековые поморские имена упоминаются в современных документах, написанных на других языках.[2]

Словинский и кашубский

В период высокого средневековья, Немецкий иммиграция и ассимиляция славянских померанцев (Ostsiedlung ) представил Нижненемецкий Восточно-Поморский, Средне-Поморский, и Мекленбург-Передняя Померания диалекты, который стал доминирующим в Померании, за исключением некоторых областей на востоке, где население оставалось в основном славянским и продолжало использовать славянский поморский язык. Это особенно имело место в Померелия, где славянское население стало называться Кашубцы и их язык соответственно как Кашубский. Островной славянский поморский диалект, на котором говорят к северо-западу от Кашубия до 20 века стал известен как Словинец. Спорный вопрос, можно ли рассматривать словинский диалект кашубского или отдельного языка. Точно так же оспаривается, может ли кашубский язык рассматриваться как диалект польского языка или как отдельный язык.[3] Стефан Рамулт (1859–1913) был очарован Флориан Цейнова и решительно поддержал придание кашубскому языку статуса полноценного литературного языка.

Влияние на другие диалекты

Поморский язык повлиял на формирование других Польский язык диалекты, такие как кочевский, боровяцкий и краняцкий диалекты. Несомненно, они принадлежат к польскому языку, но у них также есть некоторые общие черты с поморским языком, что доказывает, что их характер был переходным.

Фридрих Лоренц предположили, что кочевский и бореяцкий диалекты сначала принадлежали поморскому языку, а затем были полонизированы в результате польской колонизации этих территорий. По словам Лоренца, крайняцкий диалект, скорее всего, изначально был частью польского языка.

Общая черта кочевских диалектов и Кашубский язык это, например, частичное сохранение так называемой группы «TarT» и части ее лексики. Общей чертой боровяцких диалектов и поморского языка было аффрикация спинных согласных.

Поморский язык также повлиял на Нижненемецкий диалекты, которые использовались в Померания. После Германизация, население Западная Померания начал использовать нижненемецкие диалекты. Однако эти диалекты находились под влиянием поморского языка (славянского). Большинство слов, происходящих из поморского языка, можно найти в лексике, связанной с рыболовством и земледелием. Слово Zeese / Zehse может служить примером. Он описывает своего рода рыболовную сеть и до сих пор известен на нижненемецких диалектах Мекленбург-Передняя Померания сегодня. Слово происходит от старого поморского слова того же значения: Сеза. Он переехал в Кашубский и Словинец диалекты через нижненемецкий язык и появились в поморских словарях как Ceza что означает "сеть для ловли камбалы и окуня". Таким образом, это «обратное заимствованное слово», поскольку померанский язык заимствовал это слово из нижненемецкого языка, в котором оно функционировало как «Поморство "(заимствование из поморского языка).

Заимствование из поморского языка, которое использовалось в повседневном немецком языке и появилось в словарях, - это фраза "далли, далли"(это означает: давай, давай). Он переехал в немецкий язык через немецкие диалекты Западная Пруссия, а также присутствует в кашубском языке (пишется: дали, дали).

Оценка

Классификация померанского шпица этнолект проблематично. Он был классифицирован Александр Брукнер как один из старых Польский диалекты. При этом он классифицировал сохранившиеся кашубские и Словинец диалекты как принадлежащие к современному польскому языку. Другие лингвисты относят поморский язык к Полабский группа диалектов (образующая поморско-полабскую группу).

После того, как словинский и все померанские диалекты (кроме кашубского) вымерли, кашубский язык является термином, наиболее часто используемым по отношению к языку, на котором говорят Померанцы. Однако до сих пор не ясно, откуда слова «кашубцы» и «кашубцы» (Польский: Kaszubi и Kaszubski, Кашубский: Kaszëbi и Kaszëbsczi) возникли и как их привезли из окрестностей Кошалин в Померелию. Ни одна из предложенных теорий до сих пор не получила широкого признания. Нет также никаких указаний на то, что померанцы бродили из области Кошалина в Померелию.

Пока Западная Померания германизировались, немцы (как колонизаторы, так и германизированные потомки Славянский Поморцы) начали использовать слова «померанский шпиц» (Немецкий: Поммерш; Польский: Поморский) и «Поморцы» (Немецкий: Поммерн; Польский: Поморство) со ссылкой на собственное население. Часть поморского населения, сохранившая славянский язык, называлась венедами (Немецкий: Wenden) или кашубцы (Немецкий: Кашубен). Поскольку Запад утратил славянский характер, эти два термина стали чаще употребляться на Востоке. В 1850 г. в предисловии к своему кашубско-русскому словарю Флориан Цейнова писал о языке балтийских славян: «Обычно его называют« кашубским языком », хотя« поморско-словенский диалект »был бы более подходящим термином».

Слово диалект, вероятно, использовал Цейнова, потому что он был последователем панславизм, согласно которому все Славянские языки были диалектами одного славянского языка. Однако в своих более поздних работах он называл свой язык Kaszébsko-Słovjinsko Móva.

В 1893 г. Стефан Рамулт, то Ягеллонский университет лингвист, сославшись на раннюю историю Померании, опубликовав Словарь поморского, то есть кашубского языка. В предисловии Рамулт писал:

Поскольку кашубцы являются прямыми потомками померанцев, правильно использовать слова померанский и кашубский как синонимы. Тем более, что на то есть и другие причины ...

и

Кашубы и славяне - это то, что осталось от некогда могущественного поморского племени, и они - единственные наследники названия померанцев.

Фридрих Лоренц (автор Поморская грамматика и История поморского / кашубского языка) ссылался в своих произведениях на словарь Рамула. После смерти Лоренца Фридхельм Хинце опубликовал словарь поморского языка в пяти томах (Pomoranisches Wörterbuch), который был основан на работах Лоренца.

Статус кашубского сегодня

Поморский язык и его единственная сохранившаяся форма, кашубский, традиционно не признавались большинством польских лингвистов и рассматривались в Польше как «наиболее отчетливый диалект польского языка». Однако были и некоторые польские лингвисты, которые относились к поморскому языку как к отдельному языку. Наиболее заметными из них были Стефан Рамулт, и Альфред Маевич, который открыто называл кашубский язык в 1980-х годах.

После распада коммунизм в Польше, отношение к статусу кашубского постепенно меняется. Его все чаще рассматривают как полноценный язык, так как он преподается в государственных школах и имеет ограниченное использование на общественном радио и телевидении.[нужна цитата ] Законопроект принят Польский парламент в 2005 году признает его единственным региональный язык в Республика Польша, и предусматривает его использование в официальном контексте в 10 коммунах, где его носители составляют не менее 20% населения.[нужна цитата ]

Смотрите также

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Немецкий: Der Name Pommern (po more) ist slawischer Herkunft und bedeutet so viel wie «Land am Meer». (Немецкий: Pommersches Landesmuseum, Немецкий)
  2. ^ Земля, М. (2002). "Помораниш". В Окуке М. (ред.). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (на немецком). Клагенфурт. С. 965–966.
  3. ^ Любаш, В. (2002). «Кащубищ». В Окуке М. (ред.). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (на немецком). Клагенфурт. С. 265–273.

Общий

  • Юрек К. Хинц, Изучение требований к локализации для Kashubian Linux: открытие новых рынков для проектов разработки с открытым исходным кодом[1]
  • Фридхельм Хинце, Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter im Pomoranischen (Kaschubischen), Берлин 1965
  • Фридрих Лоренц, Geschichte der Pomoranischen (Kaschubischen) Sprache,}} Берлин и Лейпциг, 1925
  • Фридрих Лоренц, Pomoranisches Wörterbuch, Band I-V, Берлин, 1958–1983 гг.
  • Стефан Рамулт, Słownik języka pomorskiego, czyli kaszubskiego, Краков, 1893
  • Ян Трепчик, Słownik polsko-kaszubski, Гданьск 1994