Японские собственники - Japanese possessives

В японский язык имеет разные способы выражения притяжательный падеж связь. Существует несколько «глагольных притяжательных» форм, основанных на глаголах со смыслом «владеть», «иметь» или «владеть». Альтернативой является использование частицы нет (の) между двумя существительными или существительными фразами.

Вербальные притяжательные формы

Союусуру и моцу

Shoyuu (所有) - существительное с японского Китайско-японский происхождение. Это переводится как «состояние владения» или «владение». В японском языке существительные, в основном китайского происхождения, могут присоединяться к глаголу suru (す る), «делать», чтобы образовать составной глагол. Глагол «приходить владеть / владеть», shoyuusuru, образован таким образом. Shoyuusuru считается формальным термином, используемым в отношении собственности с юридической сертификацией, такой как автомобили, по сравнению с исконно японским аналогом motsu (持 つ), обычно означает `` прийти, чтобы иметь / владеть / владеть ''. И моцу, и сёюусуру требуют одушевленных обладателей и контролируемых отчуждаемый обладает. Собственник может быть человеком / животным, но должен быть управляемым, например, владелец не может быть отцом / матерью и т.п.[1] Владелец словосочетание является субъектом, на что указывает частица ga (が), а словосочетание «possessee» - это объект, который обозначается частицей o (を).

  • ジ ョ ン さ ん が 車 を 所有 し て い るДжон-сан га курума wo shoyuushite iru: «У Джона есть машина» (букв. «У Джона есть машина»);
  • ジ ョ ン さ ん が 犬 を 飼 っ て (持 っ て い る)Джон-сан га ину wo motte iru: «У Джона есть собака» (букв. «Джон, собака, держись»).

Японские глаголы не распознают разницу между настоящей и будущей формами. Не существует словесного спряжения, которое переводится как «Я сделаю это». «Простая» форма глаголов шоюусуру и моцу не может использоваться для выражения настоящего состояния. Для этого, как показано в (1) и (2), глагол должен быть преобразован в его форму –te и к нему должен быть добавлен глагол «быть (одушевленным)» - iru (い る). Эта форма указывает на непрерывное состояние бытия - «Я имел и продолжаю иметь…»

3) 所有 す る шоюусуру
所有 し て сёюси-тэ
所有 し て い る shyoyuushi-te iru
"Иметь / владеть / владеть"

4) 持 つ моцу
持 っ て мот-те
持 っ て い る mot-te iru
'иметь / владеть / владеть'

При использовании shyoyuusuru и motsu для описания одержимости используется следующая структура предложения:

5) NP1 ga NP2 o Verb-te iru
Обладатель Предмет-маркер Обладатель Предмет-маркер Глагол-te iru

Иру и Ару

Иру (い る) и ару (あ る) представляют собой «простую» форму настоящего / будущего глагола, переводимого как «быть / существовать». Иру всегда используется в отношении оживлять субъект или объект, а aru всегда относится к объекту или субъекту, который неодушевленный;

6) джон-сан / хон ва Осака ни и-ру / ар-у
Джон / книга SUB Osaka NI be-PRES
«Джон / Книга находится в Осаке».

Когда глагол используется после объекта, отмеченного символом ga, и подлежащего, отмеченного знаком ni (に), перевод становится «иметь». Например,

7) джон-сан ни курума га ар-у
Автомобиль John NI OBJ have-PRES
«У Джона есть машина».

Чтобы прийти к такому переводу, частица ni читается в этом контексте как «in / at», то есть место, где что-то находится в данный момент. Итак, сначала перевод (7) можно рассматривать как «машина находится у Джона / в его присутствии». Чтобы достичь перевода «иметь», Цудзиока[2] представляет эти два примера:

8) * хейя ни отоко га ар-у
Комната NI man OBJ be-PRES
«В комнате есть мужчина».

9) джон-сан ни мусуко га ар-у
Джон NI сын OBJ be-PRES
«У Джона есть сын»

Предложение (8) семантически неверно, так как aru используется по отношению к одушевленному объекту. Однако использование musuko с aru разрешено, так как в некоторых терминах родства может использоваться «нечувствительная к анимации» форма слова aru.[3] Тогда можно сказать, что существует два перевода слова aru / iru - «быть» и «иметь».

Однако, в отличие от шоюусуру и моцу, иру / ару может выражать отношения, а также владение, как видно из (9), где Джон физически не владеет своим сыном. Скорее, это утверждение, выражающее отношения.

Хотя в предложениях iru / aru может содержаться отчуждаемый и неотчуждаемый, модифицированный неотчуждаемый владеть;

10) * джон-сан ни пинку но ками га ар-у
John NI pink GEN hair OBJ be-PRES
«У Джона розовые волосы».

Похоже, что это единственное ограничение, кроме ограничений анимированного / неодушевленного, и его решение будет обсуждаться в следующем разделе. Структура притяжательных предложений iru / aru такова:

11) NP1 ni NP2 ga Глагол.
Possessor NI Possessee OBJ Глагол

Суру

Как уже упоминалось, форма притяжательных предложений иру / ару не допускает модифицированных одержимых. Однако есть еще одно словесное притяжательное, которое допускает модифицированные владения, на самом деле владение должно быть изменено и может быть только неотчуждаемым. Это суру (す る). Структура предложений притяжательных предложений суру такая же, как и у предложений шёюусуру / моцу:

12) НП1 га НП2 о ши-тэ и-ру
Владелец SUB Possessee OBJ do-PART be-PRES

Суру переводится как «до», используя форму из (12), ши-тэ иру переводится как «делание». Он построен так же, как сёюси-тэ иру и мот-тэ иру;

13) suru (суру)
ши-тэ
ши-тэ иру
'делается'

Как и в случае с предложениями Shoyuu / motsu, суру-притяжательные предложения выражают только собственность, а не отношения (поскольку, как упоминалось выше, обладатель должен быть неотчуждаемым):

14) джон-сан га пинку но ками о ши-тэ и-ру
John SUBJ розовые волосы GEN OBJ do-PART be-PRES
«У Джона розовые волосы».

Зокусуру

Глагол zokusuru (属 す る) переводится как «принадлежать к» или «быть связанным с». Глагол делает нет указывают на принадлежность в смысле собственности, а скорее на принадлежность. Например, неверно следующее

15) * коно хон ва джон-сан ни зокуши-те и-ру
Эта книга SUB John NI принадлежит-PART be-PRES
«Эта книга принадлежит Джону».

Это предложение грамматически неверно. Зокусуру можно использовать только при описании принадлежности, например, в (16):

16) джон-сан ва ану ни зокуши-тэ и-ру
Джон SUB ANU NI принадлежат-ЧАСТЬ Б-ПРЕС
«Джон принадлежит / связан с ANU».

Этот глагол включен в этот список, чтобы описать разницу в значениях перевода.

Выражение владения с помощью частицы no (の)

Владение и отношения

Частица нет (の) используется для выражения владения, в переносном или буквальном смысле, одной именной фразой второй именной фразой, указывая на то, что существительное, предшествующее нет - владелец, а следующее за ним существительное - владелец. И собственник, и владелец могут быть отчуждаемыми или неотчуждаемыми:

(20)ваташи но тэ
私 の 手 мне нет руки
'Моя рука.'

21) Джон Но Курума
ジ ョ ン の 車 Джон НЕТ машины
«Машина Джона».

Таким образом, no может изменять неограниченное количество существительных, например

22) ваташи-но ину нет постели ...
私 の い ぬ の ベ ッ ド мне НЕТ собаки НЕТ кровати ...
'Ложе моей собаки ...'

Таким же образом эта структура существительное-не-существительное также указывает на отношения между владельцем и неконтролируемыми обладателями. Например,

23)ваташи но окасан
私 の お 母 さ ん мне нет матери
'Моя мать.'

24) Джон Но Ани
ジ ョ ン の 兄 Джон NO старший брат
'Старший брат Джона'

Обладающий может быть прономинализован, заменив его на моно (も の), что переводится как «один», например, «один Джона», или на Ø (0 частица ). В японском языке часто опускаются имена собственные и подлежащие, если они уже упоминались в разговоре, а затем понимаются через контекст. В следующих предложениях desu (で す) the связка переводится как "есть",

25)Корея Уа Джон Но Моно Десу
こ れ は ジ ョ ン の 物 で этот СУБД John NO one COP
«Это Джона».

26) Коре ва чон но Ø десу
こ れ は ジ ョ ン の ~ で это SUB John NO Ø COP
«Это Джона».

Между двумя местоимениями есть небольшая разница в значениях. Ас Хиракодзи[4] В государствах моно-прономинализация относится к одержимому как к объективно наблюдаемому объекту, в то время как Ø-прономинализация передает субъективное внимание говорящего к объекту и инклюзивный контраст и не может появляться в обычном положении фокуса. Хиракоудзи представляет следующие примеры (в (28) первое нет используется для обозначения предыдущего предложения), чтобы продемонстрировать, как Ø-прономинализацию нельзя использовать в обычном положении фокуса (27 неверно):

27)*коре ва мерии но Ø десу га, аре ва джон Ø десу
こ れ は メ リ ー の ~ で す が は ジ ョ ン ~ で NO.
«Это Мэри, а это Джона».

28)watashi ga hoshii no wa merii no Ø desu
мне ПОДПИСАТЬСЯ хочу NOM OBJ Mary NO Ø COP
«Я хочу Мэри».

Структура фразы при использовании no в качестве притяжательной частицы указана в (29). Фраза составляет именную фразу.

29) ([СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (владелец)] нет [СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (владеет)])

Сноски

  1. ^ Цудзиока, 2002, стр.10
  2. ^ 2002, стр.13
  3. ^ Цудзиока, 2002, стр.13
  4. ^ 1979, стр. 137-138.

Библиография

(2001). Фуригана Коданши: англо-японский словарь. Kodansha Ltd .: Япония.

(2001). Фуригана Коданши: Японско-английский словарь. Kodansha Ltd .: Япония.

Владение (лингвистика). Владение (лингвистика)

Барон, Ирэн (ред.). (и другие.). (2001). Размеры владения. Издательская компания Джона Бенджамина: США.

Браун, Лесли. (Ред.). (1993). Новый более короткий Оксфордский словарь английского языка: тома I и II. Кларендон Пресс: Оксфорд.

Чино, Наоко: (2001). Краткий обзор японских глаголов. Kodansha International Ltd.: Япония. (2005). Как отличить японские частицы: сравнения и упражнения. Kodansha International Ltd.: Япония.

Хиракодзи, Кендзи. (1979). «Ни» и «нет» по-японски. Университет Лос-Анджелеса: США.

Спан, Марк, и Хадамицкий, Вольфганг. (1998). Словарь кандзи для учащихся. Издательство Чарльза Э. Таттла: Сингапур.

Танимори, Масахиро. (2003). Справочник по японской грамматике. Издательство Чарльза Э. Таттла: Сингапур.

Цудзиока, Такаэ. (2002). Выдающиеся диссертации по лингвистике: Синтаксис владения в японском языке. Рутледж: Великобритания.