Бирманский язык - Burmese language

Бирманский
Мьянманский язык
မြန်မာစာ (письменный бирманский)
မြန်မာစာ စကား (разговорный бирманский)
ПроизношениеIPA:[mjəmàzà]
[mjəmà zəɡá]
Родной дляМьянма
Этническая принадлежностьБамар
Носитель языка
33 миллиона (2007)[1]
Второй язык: 10 миллионов (без даты)[2]
Ранние формы
Бирманский алфавит
Бирманский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Мьянма
 АСЕАН
РегулируетсяКомиссия по языку Мьянмы
Коды языков
ISO 639-1мой
ISO 639-2бур (В)
моя (Т)
ISO 639-3моя - инклюзивный код
Индивидуальные коды:
int – Интха
tvn – Тавойские диалекты
tco – Taungyo диалекты
rki – Ракхайнский язык («Ракхайн»)
РМЗ - Марма («မ ရ မာ»)
Glottolognucl1310[3]
Лингвасфера77-AAA-a
Idioma birmano.png
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Бирманский спикер, записанный на Тайвань.

Бирманский (Бирманский: မြန်မာဘာသာ, MLCTS: мранмабхаса, IPA: [mjəmà bàðà]) это Сино-тибетский язык говорят в Мьянма где это официальный язык и язык Бамар люди, главный этническая группа. Хотя Конституция Мьянмы официально признает английское название языка как Мьянманский язык,[4] большинство носителей английского языка продолжают называть этот язык Бирманский, после Бирма, предыдущее название Мьянмы. В 2007 году на нем говорили как родной язык на 33 миллиона, в первую очередь Бамарский (бирманский) народ и родственные этнические группы, а также второй язык на 10 миллионов, особенно представителей этнических меньшинств в Мьянме и соседних странах. В 2014 году население Бирмы составляло 36,39 миллиона человек, а по состоянию на апрель 2020 года оценивается в 38,2 миллиона человек.

Бирманский - это тональный, регистр высоты тона, и язык с синхронизацией по слогам,[5] во многом односложный и аналитический, с субъект – объект – глагол порядок слов. Он является членом Лоло-бирманская группировка из Сино-тибетская языковая семья. В Бирманский алфавит в конечном итоге происходит от Брахмическое письмо, либо Кадамба или же Паллава.

Классификация

Бирманский язык принадлежит к Южный бирмиш филиал Сино-тибетские языки, из которых бирманский язык является наиболее распространенным среди не-Sinitic языков.[6] Бирманский был пятым из сино-тибетских языков, в котором была разработана система письма после китайские иероглифы, то Pyu скрипт, то Тибетский алфавит, а Тангутская письменность.[7]

Диалекты

Большинство носителей бирманского языка, проживающих на всей территории Река Иравади Вэлли используют ряд во многом схожих диалектов, тогда как меньшинство говорит на нестандартных диалектах, встречающихся в периферийных районах страны. Эти диалекты включают:

Араканский (Ракхайн) в Ракхайн Стэйт и Марма в Бангладеш также иногда считаются диалектами бирманского, а иногда и отдельными языками.

Несмотря на различия в словарном запасе и произношении, есть взаимная понятность среди бирманских диалектов, так как они имеют общий набор тонов, согласные группы и письменный сценарий. Однако несколько бирманских диалектов существенно отличаются от стандартного бирманского в отношении словарного запаса, лексических частиц и рифм.

Долина реки Иравади

Разговорный бирманский язык удивительно единообразен среди говорящих на бирманском,[8] особенно те, кто живет в долине Иравади, все из которых используют варианты стандартной бирманской диеты. В стандартный диалект бирманцев ( Мандалай -Янгон диалектный континуум ) происходит из долины реки Иравади. Региональные различия между спикерами из Верхняя Бирма (например, мандалайский диалект), называемый Anya Tha (အညာသား) и спикеры из Нижняя Бирма (например, янгонский диалект), называемый аук та (အောက် သား), в основном возникают при выборе словарного запаса, а не при произношении. Незначительные лексические различия и произношения существуют по всей долине реки Иравади.[9] Например, на срок ဆွမ်း, «предложение еды [монаху]», говорящие на нижнемирманском языке используют [sʰʊ́ɰ̃] вместо [sʰwáɰ̃], это произношение, используемое в Верхней Бирме.

Стандартный диалект представлен янгонским диалектом из-за влияния СМИ и экономического влияния современного города. В прошлом мандалайский диалект представлял собой стандартный бирманский язык. Самая заметная особенность мандалайского диалекта - это использование местоимения от первого лица. ကျွန်တော်, kya.nau [tɕənɔ̀] как мужчинами, так и женщинами, тогда как в Янгоне указанное местоимение используется только мужчинами, в то время как ကျွန်မ, kya.ma. [tɕəma̰] используется женщинами-ораторами. Более того, что касается терминология родства, Говорящие на верхнем бирманском языке различают материнскую и отцовскую стороны семьи, а говорящие на нижнем бирманском - нет.

В Пн язык также повлиял на тонкие грамматические различия между разновидностями бирманского языка, на котором говорят в Нижней и Верхней Бирме.[10] В нижнебирманских разновидностях глагол ပေး («давать») в разговорной речи используется как разрешающий каузативный маркер, как и в других языках Юго-Восточной Азии, но в отличие от других тибето-бирманских языков.[10] Это использование почти не используется в сортах Верхней Бирмы и считается нестандартной конструкцией.[10]

За пределами бассейна Иравади

Более характерные нестандартные разновидности появляются по мере того, как человек перемещается дальше от долины реки Иравади к периферийным районам страны. Эти разновидности включают Рыскание, Палау, Myeik (Мергезский), Тавоян и Интха диалекты. Несмотря на существенные различия в словарном запасе и произношении, большинство бирманских диалектов взаимно понятны. Диалекты в Танинтарийский район, в том числе палау, мергезе и тавоян, особенно консервативны по сравнению со стандартной бирманской. Диалекты тавойского и интха сохранили / л / медиальный, который в остальном встречается только в древних бирманских надписях. Они также часто снижают интенсивность гортанная смычка. У Myeik 250 000 спикеров[11] а у Тавояна - 400 тысяч. Грамматические конструкции бирманских диалектов в южной части Мьянмы демонстрируют большее влияние моно, чем стандартный бирманский.[10]

Наиболее выраженная особенность Араканский язык из Ракхайн Стэйт это сохранение [ɹ ] звук, который стал [j ] на стандартном бирманском языке. Кроме того, араканский язык отличается множеством различий гласных, включая слияние [e] и [я] гласные. Отсюда и такое слово, как «кровь» သွေး произносится [θwé] на стандартном бирманском и [θwя] на араканском языке.

История

Ранние формы бирманского языка включают Старый бирманский и Средний бирманский. Старый бирманский язык датируется 11-16 веками (Языческий к Ава династии); Средние бирманцы с 16 по 18 века (Toungoo рано Конбаунг династии); современные бирманцы с середины 18 века до наших дней. Порядок слов, грамматическая структура и словарный запас остались заметно стабильными в современном бирманском языке, за исключением лексического содержания (например, служебные слова ).[12][13]

Старый бирманский

В Мязедиская надпись, датируемая 1113 годом нашей эры, является старейшей сохранившейся каменной надписью на бирманском языке.

Самая ранняя засвидетельствованная форма бирманского языка называется Старый бирманский, датируемые каменными надписями XI и XII вв. Языческий. Самое раннее свидетельство Бирманский алфавит датируется 1035 годом, а отливка старинной каменной надписи 18 века указывает на 984 год.[14]

Из-за лингвистического престижа Old Mon в Языческое царство эпохи древний бирманский язык заимствовал значительную часть лексики у пали через Пн язык.[10] Эти косвенные заимствования могут быть прослежены до орфографических особенностей в этих заимствованных словах, таких как бирманское слово «поклоняться», которое пишется ပူဇော် (пуджо) вместо ပူဇာ (пуджа), как и следовало ожидать от оригинальной орфографии пали.[10]

Средний бирманский

Переход к Средний бирманский произошло в 16 веке.[12] Переход на средне-бирманский язык включал фонологические изменения (например, слияние звуковые пары которые были различимы в старомирманском языке), а также сопутствующие изменения в основных орфография.[12]

Начиная с 1500-х годов, бирманские королевства добились значительных успехов в росте населения. уровень грамотности, что проявилось в более активном участии мирян в написании и составлении юридических и исторических документов, областях, которые традиционно были областью буддийских монахов, и привело к последующему распространению Бирманская литература, как по жанрам, так и по произведениям.[15] В этот период Бирманский сценарий начал использовать круговые буквы курсивного стиля, обычно используемые в рукописи из пальмовых листьев, в отличие от традиционных квадратных букв, использовавшихся в более ранние периоды.[15] Орфографические условные обозначения, используемые сегодня в письменном бирманском языке, в значительной степени восходят к среднему бирманскому языку.

Современный бирманский

Современный бирманский язык возник в середине 18 века. К этому времени мужская грамотность в Бирме составляла почти 50%, что обеспечило широкое распространение юридических текстов, королевские хроники, и религиозные тексты.[15] Основной причиной единообразия бирманского языка было почти повсеместное присутствие буддийских монастырей (называемых Кьянг ) в бирманских деревнях. Эти Кьянг служил основой доколониальной системы монашеского образования, которая способствовала единообразию языка во всей долине Верхнего Иравади, традиционной родине носителей бирманского языка. В Перепись 1891 года в Индии, проведенного через пять лет после аннексии всей Королевство Конбаунг, обнаружили, что в бывшем королевстве был «необычно высокий уровень грамотности среди мужчин» 62,5% для жителей Верхней Бирмы в возрасте 25 лет и старше. Для всех Британская Бирма, уровень грамотности составил 49% для мужчин и 5,5% для женщин (напротив, Британская Индия в целом уровень грамотности среди мужчин составил 8,44%).[16]

Расширение бирманского языка на Нижняя Бирма также совпал с появлением современной бирманской. Еще в середине 1700-х годов Пн, Австроазиатский язык, был основным языком Нижней Бирмы, используемым народом мон, населявшим регион. Переход Нижней Бирмы с монского языка на бирманский был ускорен говорящими на бирманском языке. Династия Конбаунг победа над пн говорящей Восстановленное королевство Хантавадди в 1757 г. К 1830 г. около 90% населения Нижней Бирмы идентифицировало себя как говорящие на бирманском языке бамары; огромные участки бывшей моноговорящей территории от Иравади Дельта вверх по реке на севере, простираясь от Бассейна (ныне Патейн) и Рангуна (ныне Янгон) до Таравадди, Тунгу, Пром (ныне Пьяй) и Хензада (ныне Хинтада), теперь говорили на бирманском языке.[17][15] Языковой сдвиг был приписан сочетанию перемещения населения, смешанных браков и добровольных изменений в самоидентификации среди все более монбирманского двуязычного населения в регионе.[15][17]

Стандартизированная маркировка тонов на письменном бирманском языке не была достигнута до 18 века. Начиная с 19 века, орфографы создавали орфографы для реформирования орфографии бирманского языка из-за неоднозначности, возникавшей при расшифровке слитых звуков.[18] Британское правление видело постоянные усилия по стандартизации орфографии бирманского языка с помощью словарей и орфографий.

Постепенная аннексия Бирмы Британией на протяжении XIX века, в дополнение к сопутствующей экономической и политической нестабильности в Верхней Бирме (например, увеличение налогового бремени со стороны Бирманской короны, стимулы для производства риса в Великобритании и т. Д.) Также ускорила миграцию носителей бирманского языка из Верхней Бирмы. в Нижнюю Бирму.[19] Британское правление в Бирме подорвали стратегическое и экономическое значение бирманского языка; Бирманский язык был фактически подчинен английский язык в колониальной системе образования, особенно в высшем образовании.[9]

В 1930-х годах бирманский язык пережил лингвистическое возрождение, чему способствовало создание независимого Университет Рангуна в 1920 году и открытие в университете специальности бирманского языка Пе Маунг Тин, по образцу Англосаксонский язык учится в Оксфордском университете.[9] Студенческие протесты в декабре того же года, вызванные введением английского языка в вступительные экзамены стимулировал растущий спрос на бирманский язык, чтобы он стал средой образования в Британской Бирме; Впоследствии была запущена недолговечная, но символическая параллельная система «национальных школ» с преподаванием на бирманском языке.[9] Бирманские националисты отстаивали роль и выдающееся положение бирманского языка в общественной жизни и институтах, переплетаясь с их требованиями большей автономии и независимости от британцев в преддверии обретения Бирмой независимости в 1948 году.[9]

1948 год Конституция Бирмы предписал бирманский язык в качестве официальный язык новой независимой нации. В Бирманское общество переводчиков и факультет перевода и публикаций Рангунского университета были созданы в 1947 и 1948 годах соответственно с общей целью модернизации бирманского языка, чтобы заменить английский во всех дисциплинах.[9] Антиколониальные настроения в начале периода после обретения независимости привели к реакционному переключению с английского языка на бирманский в качестве национального средства обучения, процесс, который был ускорен Бирманский путь к социализму.[9] В августе 1963 г. Союзное революционное правительство учредил Комиссию по литературе и переводу (непосредственный предшественник Комиссия по языку Мьянмы ) для стандартизации орфографии, дикции, композиции и терминологии бирманского языка. Последний орган по правописанию, названный Мьянма Салонпаунг Татпон Киан (မြန်မာ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံ ကျမ်း), был составлен комиссией в 1978 г.[18]

Регистры

Бирманский - диглоссийский язык с двумя различимыми регистры (или же диглористые разновидности ):[20]

  1. Литературная высокая (H) форма[21] (မြန်မာစာ mranma ca): большое разнообразие (формальное и письменное), используется в литературе (формальное письмо), газетах, радиопередачах и официальных выступлениях.
  2. Разговорный низкий (L) форма[21] (မြန်မာစကား mranma ca.ka:): небольшое разнообразие (неформальное и устное), используется в повседневной беседе, на телевидении, в комиксах и литературе (неформальное письмо)

Литературная форма бирманского языка сохраняет архаичные и консервативные грамматические структуры и модификаторы (включая частицы, маркеры и местоимения), которые больше не используются в разговорной форме.[20] Литературный бирманский язык, который не претерпел значительных изменений с 13 века, является регистром бирманского языка, преподаваемого в школах.[9][22] В большинстве случаев соответствующие грамматические маркеры в литературной и устной формах совершенно не связаны друг с другом.[23] Примеры этого явления включают следующие лексические термины:

  • "это" (местоимение): ВЫСОКО яНИЗКИЙ ဒီ ди
  • "то" (местоимение): ВЫСОКО ထို htuiНИЗКИЙ ဟို привет
  • "at" (послелог): ВЫСОКО хнаи. [naɪʔ]НИЗКИЙ မှာ хма [m̥à]
  • множественное число (маркер): ВЫСОКО များ моя:НИЗКИЙ တွေ twe
  • притяжательный (маркер): ВЫСОКО я.НИЗКИЙ ရဲ့ ре.
  • «и» (союз): ВЫСОКО နှင့် hnang.НИЗКИЙ နဲ့ ne.
  • «если» (союз): ВЫСОКО လျှင် хляньНИЗКИЙ ရင် звонил

Исторически литературный регистр был предпочтительнее письменного бирманского языка на том основании, что «разговорный стиль лишен серьезности, авторитета и достоинства». В середине 1960-х годов некоторые бирманские писатели возглавили усилия по отказу от литературной формы, утверждая, что следует использовать устную народную форму.[24][25] Некоторые бирманские лингвисты, такие как Минн Латт Чешский ученый предложил вообще отказаться от высокой формы бирманского языка.[26] Хотя литературная форма широко используется в письменном и официальном контексте (литературные и научные работы, радиопередачи и романы), в последнее время наблюдается тенденция к приспособлению устной формы к неформальному письменному контексту.[18] В настоящее время в телевизионных новостях, комиксах и коммерческих публикациях используется устная форма или комбинация устной и более простых, менее изысканных формальных форм.[20]

Следующий пример предложения показывает, что различия между литературным и разговорным бирманским языком в основном проявляются в грамматических частицах:

"Когда 8888 Восстание произошло около 3000 человек ».
имя существительноеглаголчасть.имя существительноечасть.прил.часть.глаголчасть.часть.часть.
Литературный
(ВЫСОКО)
ရှစ်လေးလုံး အရေးအခင်း
чудо: lum: a.re: a.hkang:
ဖြစ်
hprac
သောအခါ က
сау: а.хкака.
လူ
Лу
ဦး ရေ
ты: ре
၃၀၀၀
3000
မျှ
хмя.
သေ ဆုံး
sehcum:
ခဲ့
hkai.
ကြ
кра.
သည်။
Sany
Разговорный
(НИЗКИЙ)
တုံးက
тум: ка.
အ ယောက်
А.Яук
လောက်
лаук
သေ
se
-တယ်။
Тай
ГлянецВосстание четырех восьмерокслучатьсякогдалюдиизмерять слово3,000примерноумеретьпрошедшее времямаркер множественного числаокончательный приговор

Бирманцы обладают вежливостью и почетность которые принимают во внимание статус и возраст докладчика по отношению к аудитории. Частица ပါ па часто используется после глагола для выражения вежливости.[27] Более того, Бирманские местоимения выражать различную степень почтения или уважения.[28] Во многих случаях в вежливой речи (например, при обращении к учителям, должностным лицам или старейшинам) используются местоимения третьего лица феодальной эпохи или условия родства вместо местоимений первого и второго лица.[29][30] Более того, что касается выбора словарного запаса, разговорный бирманский язык четко отличает буддийское духовенство (монахов) от мирян (домовладельцы ), особенно когда речь идет о бхиккху (монахи).[31] Ниже приведены примеры различной лексики, используемой для буддийского духовенства и мирян:

  • «спать» (глагол): ကျိန်း Кьин: [tɕẽ́ʲ] для монахов vs. အိပ် ip [eʲʔ] для мирян
  • «умереть» (глагол): ပျံ တော် မူ пьям тау му [pjã dɔ̀ mù] для монахов vs. သေ se [t̪è] для мирян

Словарный запас

Бирманский язык в основном имеет односложный китайско-тибетский словарь. Тем не менее, многие слова, особенно заимствования из Индоевропейские языки как английский, являются многосложными, а другие, от австроазиатского языка Mon, полуторный.[32] Бирманские заимствования в подавляющем большинстве имеют форму существительные.[32]

Исторически, пали, литургический язык Тхеравада буддизм, оказал глубокое влияние на бирманский словарный запас. Бирманский язык с готовностью принял слова палийского происхождения из-за фонотаксический сходство между двумя языками наряду с тем фактом, что шрифт, используемый для бирманского, может воспроизводить палийское написание с полной точностью.[33] пали заимствования часто связаны с религией, правительством, искусством и наукой.[33]

Бирманские заимствования с пали в основном имеют четыре формы:

  1. Прямой заем: прямой импорт палийских слов без изменения орфографии
    • «жизнь»: пали ဇီဝ джива → Бирманский ဇီဝ джива
  2. Сокращенный заем: импорт палийских слов с сопровождаемым сокращением слогов и изменением орфографии (обычно путем размещения диакритического знака, называемого athat အ သတ် (букв. «несуществование») над последней буквой слога, чтобы подавить присущую согласному гласную[34][требуется полная цитата ]
    • "карма ": Пали ကမ ္မ камма → Бирманский ကံ кам
    • «рассвет»: пали အ ရု аруṇa → Бирманский အ ရုဏ ် ару
    • «заслуга»: пали ကုသ кусаля → Бирманский ကု သိုလ် кусуил
  3. Двойная ссуда: усыновление двух разные термины происходит от того же слова на пали[33]
    • пали မာ န мана → Бирманский မာ န [манах] ('высокомерие') и မာန် [mã̀] ('гордость')
  4. Гибридный заем (например, неологизмы или же кальки ): строительство соединения комбинируйте родные бирманские слова с пали или комбинируйте палийские слова:[35]
    • «самолет»: လေ ယာဉ် ပျံ [lè jɪ̀m bjã̀], лит. 'воздушная машина летает', ← လေ (родной бирманский, 'воздух') + ယာဉ် (с пали Яна, 'транспортное средство') + ပျံ (исконно бирманское слово, летать)[35]

Бирманский язык также адаптировал множество слов из языка понедельник, на котором традиционно говорят Пн люди, которые до недавнего времени составляли большинство в Нижняя Бирма. Большинство заимствований монского языка настолько хорошо ассимилированы, что не считаются заимствованными, поскольку бирманский и монский в течение нескольких столетий в доколониальной Бирме использовались взаимозаменяемо.[36] Ссуды Mon часто связаны с флорой, фауной, администрацией, текстилем, продуктами питания, лодками, ремеслами, архитектурой и музыкой.[18]

Как естественное следствие Британское правление в Бирме, английский был еще одним важным источником словарного запаса, особенно в отношении технологий, измерений и современных институтов. Английские заимствования обычно принимают одну из трех форм:

  1. Прямая ссуда: заимствование английского слова, адаптированного к бирманской фонологии[37]
    • «демократия»: английский демократия → Бирманский ဒီမိုကရေစီ
  2. Неологизм или калька: перевод английского слова с использованием составных слов на родном бирманском языке.[38]
    • «права человека»: английский «права человека» → бирманский လူ့ အခွင့်အရေး (လူ့ 'человек' + အခွင့်အရေး 'права')
  3. Гибридный заем: преобразование сложных слов из родных бирманских слов в английские слова[39]
    • 'подписывать': ဆိုင်း ထိုး [sʰã́ɪ̃ tʰó]ဆိုင်း (Английский, знак) + ထိုး (родной бирманский, «вписывай»).

В меньшей степени бирманский язык также заимствовал слова из санскрит (религия), хинди (питание, администрация и доставка) и Китайский (игры и еда).[18] Бирманский язык также импортировал несколько слов из других европейских языков, таких как португальский.

Вот образец заимствованных слов на бирманском языке:

  • страдания: ဒုက်ခ [dowʔkʰa̰], с пали дуккха
  • радио: ရေ ဒီယို [ɹèdìjò], из английский радио
  • метод: စနစ် [sənɪʔ], с пн
  • яичный рулет: ကော် ပြ န့ ် [kɔ̀pjã̰], из Хоккиен 潤 餅 (jūn-piáⁿ)
  • жена: ဇနီး [zəní], с хинди джани
  • лапша: ခေါက်ဆွဲ [kʰaʊʔ sʰwɛ́], из Шан ၶဝ်ႈ သွႆး [kʰāu si]
  • фут (единица измерения): ပေ [pè], с португальского пе
  • флаг: အလံ [əlã̀], арабский: علمШалам
  • кладовая: ဂိုဒေါင် [ɡòdã̀ʊ̃], из малайский гуданг

С момента окончания британского правления бирманское правительство пыталось ограничить использование западных займов (особенно английских), придумав новые слова (неологизмы ). Например, для слова «телевидение» бирманские издания обязаны использовать термин ရုပ်မြင်သံကြား (букв. "видеть изображение, слышать звук") вместо တယ်လီ ဗီး ရှင်း, прямая английская транслитерация.[40] Другой пример - слово "автомобиль", которое официально ယာဉ် [jɪ̃̀] (происходит от пали), но ကား [ка] (с английского машина) в разговорной бирманской речи. Некоторые ранее распространенные английские заимствования вышли из употребления с принятием неологизмов. Примером может служить слово «университет», ранее ယူ နီ ဗာ စ တီ jùnìbàsətì], с английского Университет, сейчас же တက္ကသိုလ် [tɛʔkət̪ò]Палийский неологизм, недавно созданный бирманским правительством и происходящий от палийского написания слова Таксила (တက္က သီလ Таккасила), древний университетский город на территории современного Пакистана.[40]

Некоторые слова в бирманском языке могут иметь много синонимов, каждый из которых имеет определенное употребление, например формальное, литературное, разговорный и поэтический. Одним из примеров является слово «луна», которое может быть la (коренной тибето-бирманский), စန္ဒာ / စန်း [sàndà] / [sã́] (производные от пали Canda 'луна'), или သော် တာ [t̪ɔ̀ dà] (Санскрит).[41]

Фонология

Согласные

Согласные бирманского языка следующие:

Согласные фонемы[42][43]
БилабиальныйСтоматологическийАльвеолярныйPost-al.
/Небный
VelarГортанный
Носовойозвученмпɲŋ
безмолвныйм̥nɲ̊ŋ̊
ОстанавливатьсяОзвученбdɡ
простойптkʔ
с придыханиемпtʃʰ
Fricativeозвученð ([d̪ð ~ d̪])z
безмолвныйθ ([t̪θ ~ t̪])sʃ
с придыханиемчас
Приблизительныйозвученлjш
безмолвныйʍ

В соответствии с Дженни и Сан Сан Хнин Тун (2016): 15), в отличие от использования символов θ и ð, согласных стоматологические стопоры (/ t̪, d̪ /), а не фрикативы (/ θ, ð /) или аффрикаты.[44]

Альвеолярный / ɹ / может произойти как альтернатива / j / в некоторых заимствованиях.

Гласные

В гласные бирманцев являются:

Гласные фонемы
МонофтонгиДифтонги
ПереднийЦентральнаяНазадПередний вне скольженияНазад вне скольжения
Закрыватьяты
Близко-серединаеəоэйОУ
Открытый-среднийɛɔ
Открытьаайau

Монофтонги / e /, / о /, / ə / и / ɔ / встречаются только в открытых слогах (без слоговая кодировка ); дифтонги / ei /, /ОУ/, / ai / и / au / встречаются только в закрытых слогах (со слоговой кодой). / ə / встречается только в второстепенный слог, и является единственной разрешенной гласной в второстепенном слоге (см. ниже).

Ближайшие гласные /я/ и / u / а близкие части дифтонгов несколько среднецентрализованы ([ɪ, ʊ]) в закрытых слогах, т.е. перед / ɰ̃ / и / ʔ /. Таким образом နှစ် / n̥iʔ / ('два') фонетически [n̥ɪʔ] и ကြောင် / tɕàũ / ('кошка') фонетически [tɕàʊ̃].

Тона

Бирманский - это тональный язык, что значит фонематический контрасты можно сделать на основе тон гласной. В бирманском языке эти контрасты связаны не только с подача, но также звучание, интенсивность (громкость), продолжительность и качество гласных. Однако некоторые лингвисты считают бирманский язык регистра высоты тона подобно Шанхайский.[45]

В бирманском языке четыре контрастных тона. В следующей таблице тона показаны отмеченными на гласной. / а / В качестве примера.

ТонБирманскийIPA
(показано на а)
Символ
(показано на а)
ЗвучаниеПродолжительностьИнтенсивностьПодача
Низкийနိ မ့ ် သံ[аː˧˧˦]àнормальныйсреднийнизкийнизкий, часто слегка приподнимающийся[46]
Высокоတက် သံ[аː˥˥˦]áиногда слегка хриплыйдлинныйвысоковысокий, часто с падением перед паузой[46]
Скрипучийသက် သံ[аˀ˥˧]а̰напряженный или же скрипучий иногда с вялой гортанная смычкасреднийвысоковысокий, часто слегка опускающийся[46]
Провереноတိုင် သံ[ă]аʔцентрализованное качество гласных, последняя гортанная остановкакороткаявысоковысоко в цитата; может варьироваться в зависимости от контекста)[46]

Например, следующие слова отличаются друг от друга только по тону:

  • Низкий ခါ / kʰà/ "встряхнуть"
  • Высокая ခါး / kʰá/ "быть горьким"
  • Скрипучий ခ / kʰа̰/ "ждать; чтобы присутствовать"
  • Проверено ခတ် / kʰаʔ/ "бить; бить"

В слогах, оканчивающихся на / ɰ̃ /, проверенный тон исключен:

  • Низкий ခံ / kʰàɰ̃ / "пройти"
  • Высокая ခန်း / kʰáɰ̃ / «высохнуть (обычно река)»
  • Скрипучий ခန့် / kʰа̰ɰ̃ / "назначить"

В разговорной бирманской речи некоторые лингвисты классифицируют два реальных тона (есть четыре номинальных тона, транскрибируемых на письменном бирманском языке), «высокий» (применяется к словам, оканчивающимся на остановку или галочку, высокий тон) и «обычный» (непроверенный и не -голосовые слова, с понижающейся или пониженной высотой тона), причем эти тона охватывают множество высот.[47] «Обычный» тон состоит из диапазона высот. Лингвист Л. Ф. Тейлор пришел к выводу, что «разговорный ритм и благозвучная интонация имеют важное значение», которого нет в родственных тональных языках, и что «его тональная система сейчас находится в состоянии глубокого распада».[48][49]

Слоговая структура

В слог структура бирманского языка - C (G) V ((V) C), то есть начало состоит из согласного, за которым может следовать скользить, а иней состоит только из монофтонга, монофтонга с согласным или дифтонга с согласным. Единственные согласные, которые могут стоять в coda находятся / ʔ / и / ɰ̃ /. Вот некоторые репрезентативные слова:

  • CV မယ် / мɛ̀ / (название для молодых женщин)
  • CVC မက် / мɛʔ / 'жаждать'
  • CGV မြေ / mjè / 'земной шар'
  • CGVC မျက် / mjɛʔ / 'глаз'
  • CVVC မောင် / màʊɰ̃ / (срок обращения для юношей)
  • CGVVC မြောင်း / mjáʊɰ̃ / 'канава'

А второстепенный слог имеет некоторые ограничения:

  • Это содержит / ə / как его единственный гласный
  • Это должен быть открытый слог (без согласной кода)
  • Он не может выдержать тона
  • Он имеет только простое начало (С) (без скольжения после согласной)
  • Это не должен быть последний слог слова

Некоторые примеры слов, содержащих второстепенные слоги:

  • ခလုတ် /kʰə.loʊʔ/ "переключатель, кнопка"
  • ပလွေ /pə.lwè/ 'флейта'
  • သရော် /θə.jɔ̀/ 'насмехаться'
  • က လက် /kə.lɛʔ/ "быть распутным"
  • ထမင်း ရည် /tʰə.mə.jè/ рисовая вода

Система письма

Выборка различных стилей бирманского письма

Бирманский алфавит состоит из 33 букв и 12 гласных и пишется слева направо. Он не требует пробелов между словами, хотя современная письменность обычно содержит пробелы после каждого предложения, чтобы улучшить читаемость. Этот шрифт отличается круговыми буквами и диакритическими знаками. Abugida, со всеми буквами присуща гласная а. [а̰] или же [ə]. Согласные расположены в шесть согласных групп (называется ဝဂ် на основе артикуляции, как и другие сценарии Брахми. Обозначения тона и модификации гласных пишутся диакритическими знаками слева, справа, сверху и снизу от букв.[18]

Орфографические изменения последовали за сдвигами в фонологии (например, слияние [-l-] и [-] medials), а не трансформации в бирманской грамматической структуре и фонологии, которые, напротив, оставались стабильными между старобирманским и современным бирманским.[18] Например, в языческую эпоху средний [-l-] ္လ был переписан в письменной форме, который был заменен медиалами [-j-] и [-] в современном бирманском (например, "школа" на старомирманском က ္ လောင် [klɔŋ]ကျောင်း [tɕã́ʊ̃] в современном бирманском языке).[50] Точно так же письменный бирманский язык сохранил все назальные финалы. [-n, -m, -ŋ], которые слились с [-ɰ̃] в разговорной бирманской речи. (Исключение составляет [-], которая в разговорной речи бирманского языка может быть одной из многих открытых гласных [i, e, ɛ]. Точно так же и другие согласные финалы [-s, -p, -t, -k] были сокращены до [-]. Подобные слияния наблюдаются и в других сино-тибетских языках, таких как Шанхайский, и в меньшей степени Кантонский.

Письменные бирманские даты ранний языческий период. Британский колониальный период ученые считали, что бирманская письменность была разработана c. 1058 от Пн сценарий.[51] Однако более поздние данные показали, что бирманский шрифт использовался по крайней мере с 1035 года (возможно, уже с 984 года), в то время как самый ранний бирманский сценарий Mon, который отличается от сценария Таиланда Mon, датируется 1093 годом.[52] Бирманский шрифт мог быть получен из Pyu скрипт.[52] (Скрипты Mon и Pyu являются производными от Сценарий брахми.) Бирманская орфография изначально следовала формату квадратного блока, но курсивный формат закрепился с 17 века, когда повышение грамотности и последовавший в результате взрыв бирманской литературы привели к более широкому использованию пальмовых листьев и сложенной бумаги, известной как парабайк (ပုရပိုက်).[53]

Грамматика

Базовый порядок слов бирманского языка предмет -объект -глагол. Местоимения на бирманском языке различаются в зависимости от пола и статуса аудитории. Бирманский односложный (т.е. каждое слово является корнем, к которому может быть добавлен префикс частицы, но не другого слова).[54] Структура предложения определяет синтаксические отношения, глаголы не спрягаются. Вместо этого к ним добавлены частицы. Например, глагол «есть» စား ca: [sà] сам по себе не изменяется при модификации.

Прилагательные

Бирманский не имеет прилагательные как таковой. Скорее, в нем есть глаголы, которые несут значение «быть X», где X - английское прилагательное. Эти глаголы могут изменять существительное с помощью грамматической частицы တဲ့ Тай. [dɛ̰] в разговорной бирманской (литературная форма: သော сау: [t̪ɔ́], который имеет следующий суффикс:

Разговорный: ချော တဲ့ လူ hkyau: тай. Лу [tɕʰɔ́ dɛ̰ lù]
Формально: ချော သော လူ hkyau: так: lu
Глянец: «красивый» + частица прилагательного + «человек»

Прилагательные также могут образовывать сложный с существительным (например, လူချော Лу Хкьяу: [lù tɕʰɔ́] «лицо» + «будь красивой»).

Сравнительные обычно заказываются: X + ထက် ပို htak pui [tʰɛʔ pò] + прилагательное, где X - сравниваемый объект. Превосходная степень обозначаются префиксом а. [ʔə] + прилагательное + ဆုံး hcum: [zṍʊ̃].

Цифры следуют за существительными, которые они изменяют. Более того, цифры следуют нескольким правилам произношения, которые включают изменение тона (низкий тон → скрипучий тон) и изменение голоса в зависимости от произношения окружающих слов. Более подробное объяснение можно найти на Бирманские цифры.

Глаголы

Корни бирманского языка глаголы почти всегда имеют суффикс, по крайней мере, одной частицы, которая передает такую ​​информацию, как время, намерение, вежливость, настроение и т. д. Многие из этих частиц также имеют формальные / литературные и разговорные эквиваленты. Фактически, единственный раз, когда к глаголу не присоединяется никакая частица, - это повелительные команды.

Наиболее часто используемые частицы глагола и их использование показаны ниже с примером корня глагола စား ca: [са] ('есть'). В одиночестве заявление စား обязательно.

Суффикс တယ် Тай [dɛ̀] (литературная форма: သည် Sany [d̪ì] можно рассматривать как частицу, обозначающую настоящее время и / или фактическое утверждение:

စား တယ် ca: tai [sá dɛ̀] ('Я ем')

Суффикс ခဲ့ hkai. [ɡɛ̰] означает, что действие имело место в прошлом. Однако эта частица не всегда необходима для обозначения прошедшего времени, чтобы она могла передавать ту же информацию без него. Но чтобы подчеркнуть, что действие произошло до другого события, которое также обсуждается в настоящее время, частица становится императивной. Обратите внимание, что суффикс တယ် Тай [dɛ̀] в данном случае обозначает фактическое утверждение, а не настоящее время:

စား ခဲ့တယ် ca: hkai. Тай [sá ɡɛ̰ dɛ̀] ('Я съел')

Частица နေ ne [nè] используется для обозначения действия в прогрессии. Это эквивалентно английскому "-ing" "

စား နေတယ် ca: ne tai [sá nè dɛ̀] ('Я ем')

Эта частица ပြီ при [bjì], который используется, когда действие, которое ожидалось выполнить субъектом, теперь наконец выполняется, не имеет эквивалента на английском языке. Итак, в приведенном выше примере, если кто-то ожидал, что субъект ест, и субъект, наконец, начал есть, частица ပြီ используется следующим образом:

(စ) စား ပြီ (ок.) ca: pri [(sə) sá bjì] («Я [сейчас] ем»)

Частица မယ် май [mɛ̀] (литературная форма: မည် много [mjì] используется для обозначения будущего времени или действия, которое еще предстоит выполнить:

စား မယ် ca: mai [sá mɛ̀] ('Я съем')

Частица တော့ тау. [dɔ̰] используется, когда действие должно быть выполнено немедленно, когда используется вместе с မယ်. Поэтому его можно было бы назвать «частица времени ближайшего будущего».

စား တော့မယ် ca: tau. май [sá dɔ̰ mɛ̀] ('Я собираюсь поесть [прямо сейчас]')

Когда တော့ используется отдельно, однако обязательно:

စား တော့ ca: tau. [sá dɔ̰] ('ешь сейчас]')

Глаголы отменяются частицей ма. [mə], который стоит перед глаголом. Вообще говоря, к этому глаголу добавляются суффиксы других частиц вместе с .

Частица суффикса глагола နဲ့ наи. [nɛ̰] (литературная форма: နှင့် hnang. [n̥ɪ̰̃] обозначает команду:

မ စား နဲ့ ma.ca: nai. [məsá nɛ̰] ('не ешь')

Частица суффикса глагола ဘူး бху: [bú] указывает на заявление:

မ စား ဘူး ma.ca: bhu: [məsá bú] ('[Я] не ем')

Существительные

Существительные в бирманском языке множественное число ставится суффиксом частицы တွေ twe [dè] (или же [tè] если слово заканчивается голосовой остановкой) в разговорной бирманской или များ моя: [mjà] на формальном бирманском. Частица တို့ (кос. [к], который указывает на группу лиц или вещей, также добавляется к измененному существительному. Пример ниже:

  • မြစ် mrac [mjɪʔ] "река"
  • မြစ်တွေ mrac twe [mjɪʔ tè] ('реки' [разговорный])
  • မြစ်များ Мрак Мья: [mjɪʔ mjá] ('реки' [формальный])
  • မြစ် တို့ Мрак Ту: [mjɪʔ to̰] ('реки')

Суффиксы множественного числа не используются, когда существительное выражается числом.

"пятеро детей"
ကလေးယောက်
hka.le:нга:яук
/ kléŋájaʊʔ /
ребенокпятьклассификатор

Хотя у бирманского языка нет грамматического рода (например, существительного мужского или женского рода), различие между полами проводится, особенно у животных и растений, с помощью частиц суффикса. Существительные маскулинизируются следующими частицами: ထီး hti: [tʰí], гпа [pa̰], или же ဖို hpui [pʰò], в зависимости от существительного, феминизируется с частицей ма. [ma̰]. Примеры использования приведены ниже:

  • ကြောင် ထီး краунг хти: [tɕã̀ʊ̃ tʰí] "кот"
  • ကြောင် မ краунг ма. [tɕã̀ʊ̃ ma̰] "кошка"
  • ကြက် ဖ крак гпа. [тɕɛʔ пʰа̰] "петух / петух"
  • ထန်း ဖို htan: hpui [tʰã́ pʰò] "мужчина тодди ладонь растение"

Числовые классификаторы

Как и его соседние языки, такие как Тайский, Бенгальский, и Китайский, Бирманский язык использует числовые классификаторы (также называемые словами измерения) при подсчете или количественной оценке существительных. Это примерно соответствует английским выражениям, таким как «два ломтика хлеба» или «чашка кофе». Классификаторы необходимы при подсчете существительных, поэтому ကလေး ၅ hka.le: nga: [kʰəlé ŋà] (букв. «ребенок пять») неверно, так как слово меры для людей ယောက် яук [jaʊʔ] пропал, отсутствует; ему нужно добавить суффикс к цифре.

Стандартный порядок слов в количественных словах: определенное существительное + числовое прилагательное + классификатор, за исключением круглые числа (числа, оканчивающиеся на ноль), в которых порядок слов перевернут, где количественно определенное существительное предшествует классификатору: количественно определенное существительное + классификатор + числовое прилагательное. Единственным исключением из этого правила является число 10, которое соответствует стандартному порядку слов.

Измерения времени, например «час», နာရီ "день," ရက် или "месяц", не требуют классификаторов.

Ниже приведены некоторые из наиболее часто используемых классификаторов бирманского языка.

БирманскийMLCIPAиспользованиеЗамечания
ယောက်яук[jaʊʔ]для людейИспользуется в неформальном контексте
ဦးu:[ʔú]для людейИспользуется в формальном контексте, а также для монахов и монахинь.
ပါးpa:[ба]для людейИспользуется исключительно для монахов и монахинь буддийского ордена.
ကောင်Каунг[kã̀ʊ̃]для животных
ခုhku.[kʰṵ]общий классификаторИспользуется почти со всеми существительными, кроме одушевленных объектов
လုံးлюм:[lṍʊ̃]для круглых предметов
ပြားпра:[пья]для плоских предметов
စုу.е.[sṵ]для группВозможно [zṵ].

Частицы

В бирманском языке широко используются частицы (называется ပစ္စည်း на бирманском языке), которые представляют собой непереводимые слова с суффиксом или префиксом к словам, чтобы указать уровень уважения, грамматического времени или настроения. Согласно Мьянма – английский словарь (1993), в бирманском языке 449 частиц. Например, စမ်း [sã́] - грамматическая частица, обозначающая повелительное наклонение. Пока လုပ် ပါ ('работа' + частица, указывающая на вежливость) не указывает на повеление, လုပ် စမ်း ပါ («работа» + частица, указывающая на повелительное настроение + частица, указывающее на вежливость) делает. В некоторых случаях частицы могут быть объединены, особенно те, которые изменяют глаголы.

Некоторые частицы изменяют слово часть речи. Среди наиболее заметных из них - частица Бирманское произношение:[[Справка: IPA / бирманский язык |ə ]], который ставится перед глаголами и прилагательными, образуя существительные или наречия. Например, слово ဝင် означает "войти", но в сочетании с , это означает "вход" အ ဝင်. Более того, в разговорной речи бирманского есть тенденция опускать второй словами, которые следуют шаблону + существительное / наречие + + существительное / наречие, например အဆောက်အအုံ, который произносится [əsʰaʊʔ ú] и официально произносится [əsʰaʊʔ əõ̀ʊ̃].

Местоимения

Предмет местоимения начинать предложения, хотя в повелительных формах и в разговоре предмет обычно опускается. Грамматически говоря, предметные маркерные частицы က [ɡa̰] в разговорной речи, သည် [t̪ì] in формально) должны быть добавлены к подлежащему местоимению, хотя они также обычно опускаются в разговоре. Местоимения объекта должны иметь частицу-маркер объекта ကို [ɡò] в разговорной речи, အား [á] формально) прилагается сразу после местоимения. Местоимения часто заменяют собственные существительные. Статус человека по отношению к аудитории определяет используемые местоимения, при этом определенные местоимения используются для разных аудиторий.

Вежливые местоимения используются для обращения к старейшинам, учителям и незнакомцам с использованием местоимений третьего лица феодальной эпохи вместо местоимений первого и второго лица. В таких ситуациях относятся к себе в третьем лице: ကျွန်တော် кя. нау [tɕənɔ̀] для мужчин и ကျွန်မ кя. ма. [tɕəma̰] для женщин оба означают "ваш слуга" и обращаются к адресату как မင်း мин [mɪ̃́] ('Ваше высочество'), ခင်ဗျား ханг бай: [kʰəmjá] ('господин, господин') (от Бирманский သခင် ဘုရား 'господин господин') или ရှင် хрэнг [ʃɪ̃̀] «правитель / хозяин».[55] Эти термины настолько укоренились в повседневной вежливой речи, что люди используют их как местоимения первого и второго лица, не задумываясь о корневом значении этих местоимений.

При разговоре с человеком того же статуса или младшего возраста, ငါ нга [à] («Я / я») и နင် нан [nɪ̃̀] ('вы') можно использовать, хотя большинство говорящих предпочитают использовать местоимения от третьего лица.[56] Например, пожилой человек может использовать ဒေါ်လေး dau le: [dɔ̀ lé] ('тетя') или ဦး လေး u: лей: [ʔú lé] («дядя») для обозначения самого себя, в то время как более молодой человек может использовать либо သား са: [t̪á] ('сын') или သမီး sa.mi: [tmí] ('дочь').

Основные местоимения:

ЧеловекЕдинственное числоМножественное число*
НеофициальныйФормальныйНеофициальныйФормальный
Первое лицоငါ
нга
[à]
ကျွန်တော်
Киван в
[tɕənɔ̀]

ကျွန်မ
киван ма.
[tɕəma̰]
ငါ ဒို့
нга туи.
[à do̰]
ကျွန်တော်တို့
киван в туи.
[tɕənɔ̀ do̰]

ကျွန်မတို့
киван ма. туи.
[tɕəma̰ do̰]
Второе лицоနင်
нан
[nɪ̃̀]

မင်း
ман:
[mɪ̃́]
ခင်ဗျား
ханг бай:
[kʰəmjá]

ရှင်
хрэнг
[ʃɪ̃̀]
နင် ဒို့
нанг туи.
[nɪ̃̀n do̰]
ခင်ဗျားတို့
ханг байа: туи.
[kʰəmjá do̰]

ရှင်တို့
хранг туи.
[ʃɪ̃̀n do̰]
Третье лицоသူ
вс
[t̪ù]
(အ) သင်
(а.) пел
[(ʔə) t̪ɪ̃̀]
သူ ဒို့
su tui.
[t̪ù do̰]
သင်တို့
пел туи.
[t̪ɪ̃̀ do̰]
* Основная частица для обозначения множественности - တို့ туи., разговорный ဒို့ дуи..
Используется ораторами-мужчинами.
Используется женщинами-спикерами.

Другие местоимения зарезервированы для разговора с бхиккху (Буддийские монахи). При разговоре с монахом местоимения типа ဘုန်းဘုန်း бхун: бхун: (из ဘုန်းကြီး пхун: кри: 'монах'), ဆရာတော် Чара Дау [sʰəjàd] ('королевский учитель'), и အရှင်ဘုရား а.ранг бху.ра: [ʔəʃɪ̃̀ pʰəjá] ('ваша светлость') используются в зависимости от их статуса ဝါ. Говоря о себе, такие термины, как တ ပ ည့ ် တော် та. Пэй. тау ('царственный ученик') или ဒကာ да ка [dəɡà], ('донор'). При разговоре с монахом используются следующие местоимения:

ЧеловекЕдинственное число
НеофициальныйФормальный
Первое лицоတ ပ ည့ ် တော်
та.паэй. тау
ဒကာ
да ка
[dəɡà]
Второе лицоဘုန်းဘုန်း
бхун: бхун:
[p̃ pʰṍʊ̃]

(ဦး) ပဉ္ စင်း
(u :) пасанг:
[(ʔú) bəzín]
အရှင်ဘုရား
а.ранг бху.ра:
[ʔəʃɪ̃̀ pʰəjá]

ဆရာတော်
Чара Дау
[sʰəjàd]
Частица ма. суффикс для женщин.
Обычно зарезервировано для главный монах из Кьянг (монастырь_.

В разговорном бирманском языке притяжательные местоимения сокращаются, когда само корневое местоимение имеет низкий тон. Этого не происходит в литературном бирманском языке, где используется ၏ [я] как постпозиционный маркер притяжательного падежа вместо ရဲ့ [j]. Примеры включают следующее:

  • ငါ [à] «Я» + ရဲ့ (постпозиционный маркер притяжательного падежа) = ငါ့ [ŋa̰] "мой"
  • နင် [nɪ̃̀] "ты" + ရဲ့ (постпозиционный маркер притяжательного падежа) = န င့ ် [nɪ̰̃] "ваш"
  • သူ [t̪ù] "он, она" + ရဲ့ (постпозиционный маркер притяжательного падежа) = သူ့ [t̪ṵ] "его ее"

Сокращение также происходит в некоторых существительных с низким тоном, что делает их притяжательными существительными (например, အမေ့ или же မြန်မာ့, «материнский» и «мьянманский» соответственно).

Условия родства

Небольшие различия в произношении действительно существуют в регионах долины Иравади. Например, произношение [sʰʊ̃́] из ဆွမ်း «подношение еды [монаху]» предпочитают в Нижней Бирме, а не [sʰwã́], который предпочитают в Верхней Бирме. Однако наиболее очевидное различие между верхнебирманским и нижнебирманским языками заключается в том, что верхний бирманский язык все еще различает материнскую и отцовскую стороны семьи:

СрокВерхний бирманскийНижний бирманскийДиалект Myeik
  • Тетя по отцовской линии (старше)
  • Тетя по отцовской линии (младшая)
  • အရီးကြီး [ʔəjí dʑí] (или же [jí dʑí]
  • အ ရီး လေး [ʔəjí lé] (или же [jí lé]
  • ဒေါ် ကြီး [dɔ̀ dʑí] (или же [tɕí tɕí]
  • ဒေါ်လေး [dɔ̀ lé]
  • မိ ကြီး [mḭ dʑí]
  • မိ ငယ် [mḭ ŋɛ̀]
  • Тетя по материнской линии (старше)
  • Тетя по материнской линии (младшая)
  • ဒေါ် ကြီး [dɔ̀ dʑí] (или же [tɕí tɕí]
  • ဒေါ်လေး [dɔ̀ lé]
  • Дядя по отцовской линии (старший)
  • Дядя по отцовской линии (младший)
  • ဘကြီး [ba̰ dʑí]
  • ဘ လေး [ba̰ lé]1
  • ဘကြီး [ba̰ dʑí]
  • ဦး လေး [ʔú lé]
  • ဖ ကြီး [pʰa̰ dʑí]
  • ဖ ငယ် [pʰa̰ ŋɛ̀]
  • Дядя по материнской линии (старший)
  • Дядя по материнской линии (младший)
  • ဦး ကြီး [ʔú dʑí]
  • ဦး လေး [ʔú lé]

1 Самую младшую (по отцовской или материнской) тетушке можно назвать ထွေး လေး [dwé lé], и младший дядя по отцовской линии ဘ ထွေး [ba̰ dwé].

Свидетельством силы СМИ является то, что речь в Янгоне становится все более популярной даже в Верхней Бирме. Специфическое для верхнего бирманского языка использование, хотя и исторически и технически достоверно, все чаще рассматривается как отчетливо сельский или региональный язык. Фактически, некоторые обычаи уже считаются строго региональным языком Верхней Бирмы и, вероятно, исчезнут. Например:

СрокВерхний бирманскийСтандартный бирманский
  • Старший брат (мужчине)
  • Старший брат (женщине)
  • နောင် [nã̀ʊ̃]
  • အစ်ကို [ʔəkò]
  • အစ်ကို [ʔəkò]
  • Младший брат (мужчине)
  • Младший брат (женщине)
  • ညီ [ɲì]
  • မောင် [mã̀ʊ̃]
  • Старшая сестра (мужчине)
  • Старшая сестра (женщине)
  • အစ်မ [ʔəma̰]
  • Младшая сестра (мужчине)
  • Младшая сестра (женщине)
  • နှမ [n̥əma̰]
  • ညီမ [ɲì ma̰]
  • ညီမ [ɲì ma̰]

В целом, мужские имена старых бирманских терминов для семейных терминов были заменены в стандартном бирманском языке на ранее ориентированные на женщин термины, которые теперь используются обоими полами. Одним из остатков является использование ညီ («младший брат мужчине») и မောင် («младший брат женщине»). Такие термины, как နောင် («старший брат мужчине») и နှမ ('младшая сестра мужчине') теперь используются в стандартном бирманском языке только как часть составных слов, таких как ညီနောင် ('братья') или မောင်နှမ ('брат и сестра').

Редупликация

Редупликация распространено в бирманском языке и используется для усиления или ослабления значений прилагательных. Например, если ချော [tɕʰɔ́] «красивый» дублируется, тогда интенсивность значения прилагательного увеличивается. Многие бирманские слова, особенно двухсложные прилагательные, такие как လှပ [l̥a̰pa̰] "красиво" при дублировании (လှပလှလှပပ [l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰]) становиться наречия. Это также верно в отношении некоторых бирманских глаголов и существительных (например, ခဏ 'момент' → ခဏခဏ 'часто'), которые при дублировании становятся наречиями.

Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, ပြည် [пиджи] ('страна'), но при дублировании на အပြည်ပြည် [əpjì pjì], это означает "много стран", как в အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ [əpjì pjì sʰã̀ɪ̃ jà] ('Международный'). Другой пример အမျိုး, что означает "вид", но дублированная форма အမျိုးမျိုး означает «несколько видов».

Несколько слов измерения также могут быть дублированы, чтобы обозначить «одно или другое»:

  • ယောက် (измерьте слово для людей) → တစ်ယောက်ယောက် ('кто-то')
  • ခု (измерять слово для вещей) → တစ်ခုခု ('что нибудь')

Романизация и транскрипция

Нет официального романизация система для бирманцев.[нужна цитата ] Были попытки сделать такой, но ни одна из них не увенчалась успехом. Воспроизвести бирманские звуки латиницей сложно. Существует система транскрипции на основе пали, Система транскрипции MLC который был разработан Комиссия по языку Мьянмы (MLC). Однако он транскрибирует звуки только на формальном бирманском языке и основан на Бирманский алфавит а не фонология.

Было предложено несколько систем разговорной транскрипции, но ни одна из них не предпочтительнее других.

Транскрипция бирманского языка не стандартизирована, как видно из различных английских транскрипций бирманских имен. Например, бирманское личное имя вроде ဝင်း [wɪ̃́] могут быть латинизированы как Win, Winn, Wyn или Wynn, а ခိုင် [kʰã̀ɪ̃] может латинизироваться как Khaing, Khine или Khain.

Компьютерные шрифты и стандартная раскладка клавиатуры

Мьянма3, де-юре стандартная бирманская раскладка клавиатуры

Бирманский шрифт можно ввести из стандартного QWERTY клавиатура и поддерживается стандартом Unicode, что означает, что его можно читать и писать с большинства современных компьютеров и смартфонов.

Бирманский имеет сложный рендеринг персонажей требования, где обозначения тона и модификации гласных отмечаются диакритическими знаками. Их можно поставить перед согласными (как в ), над ними (как с ) или даже вокруг них (как с ). Эти группы символов создаются с помощью нескольких нажатий клавиш. В частности, непоследовательное размещение диакритических знаков как признака языка представляет собой конфликт между интуитивным WYSIWYG типизирующий подход и логический подход к хранению согласных.

С момента своего появления в 2007 году самый популярный бирманский шрифт, Zawgyi, был почти повсеместным в Мьянме. Лингвист Джастин Уоткинс утверждает, что повсеместное использование Zawgyi вредит мьянманским языкам, включая бирманский, поскольку препятствует эффективной сортировке, поиску, обработке и анализу мьянманского текста с помощью гибкого диакритического порядка.[57]

Zawgyi не Unicode -соответствует, но занимает то же пространство кода как шрифт Unicode Myanmar.[58] Поскольку Zawgyi не является стандартной кодировкой символов, он не встроен ни в одну из основных операционных систем в качестве стандарта. Однако учтите его позицию как де-факто (но в значительной степени недокументированный) стандарт внутри страны, телекоммуникационные компании и основные дистрибьюторы смартфонов (такие как Huawei и Samsung) поставляют телефоны со шрифтом Zawgyi, заменяющим стандартные шрифты, совместимые с Unicode, которые установлены на большинстве оборудования, распространяемого по всему миру.[59] Facebook также поддерживает Zawgyi в качестве дополнительной языковой кодировки для своего приложения и веб-сайта.[60] В результате почти все SMS-оповещения (в том числе от операторов связи для их клиентов), сообщения в социальных сетях и другие веб-ресурсы могут быть непонятными на этих устройствах без специального шрифта Zawgyi, установленного на уровне операционной системы. Это могут быть устройства, приобретенные за границей или распространяемые компаниями, которые не настраивают программное обеспечение для местного рынка.

Клавиатуры, на которых напечатана раскладка клавиатуры Zawgyi, чаще всего доступны для покупки внутри страны.

До недавнего времени шрифты, совместимые с Unicode, было труднее набирать, чем шрифты Zawgyi, поскольку у них был более строгий, менее щадящий и, возможно, менее интуитивный метод упорядочивания диакритических знаков. Однако программное обеспечение интеллектуального ввода, такое как Keymagic[61] и последние версии программных клавиатур для смартфонов, включая Gboard и ttKeyboard[62] позволяют использовать более щадящие входные последовательности и раскладки клавиатуры Zawgyi, которые создают текст, совместимый с Unicode.

Существует ряд бирманских шрифтов, совместимых с Unicode. Национальная стандартная раскладка клавиатуры известна как раскладка Myanmar3, и она была опубликована вместе со шрифтом Myanmar3 Unicode. Макет, разработанный Мьянма Юникод и Исследовательский центр НЛП, имеет интеллектуальную систему ввода, позволяющую охватить сложные структуры бирманского и родственных алфавитов.

Помимо разработки компьютерных шрифтов и стандартной раскладки клавиатуры, по-прежнему ведется много исследований по бирманскому языку, особенно в таких областях обработки естественного языка (NLP), как WordNet, поисковая система, разработка параллельного корпуса для бирманского языка как а также развитие формально стандартизированного и плотного предметно-ориентированного корпуса бирманского языка.[63]

Правительство Мьянмы обозначило 1 октября 2019 года как "U-Day", чтобы официально перейти на Unicode.[64] Предполагается, что полный переход займет два года.[65]

Примечания

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 г.), в Националэнциклопедин
  2. ^ Бирманский в Этнолог (15-е изд., 2005 г.)
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Бирманский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ Конституция Республики Союз Мьянма (2008 г.), Глава XV, Положение 450
  5. ^ Чанг 2003.
  6. ^ Синли 1993, п. 147.
  7. ^ Брэдли 1993, п. 147.
  8. ^ Barron et al. 2007 г., п. 16-17.
  9. ^ а б c d е ж грамм час Аллотт, Анна Дж. (1983). «Языковая политика и языковое планирование в Бирме». Тихоокеанская лингвистика. Серия А. Периодические статьи. ProQuest  1297859465.
  10. ^ а б c d е ж Дженни, Матиас (2013). «Язык мон: реципиент и донор между бирманским и тайским языком». Журнал языка и культуры. 31 (2): 5–33. Дои:10.5167 / уж-81044. ISSN  0125-6424.
  11. ^ Бирманский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  12. ^ а б c Герберт, Патрисия; Энтони Кротерс Милнер (1989). Юго-Восточная Азия: языки и литературы: избранный путеводитель. Гавайский университет Press. п. 5. ISBN  9780824812676.
  13. ^ Уитли, Джулиан (2013). «12. Бирманский». В Рэнди Дж. ЛаПолла; Грэм Тергуд (ред.). Китайско-тибетские языки. Рутледж. ISBN  9781135797171.
  14. ^ Аунг-Твин, Майкл (2005). Туманы Раманны: легенда о Нижней Бирме. Гавайский университет Press. ISBN  978-0-8248-2886-8.
  15. ^ а б c d е Либерман, Виктор (2018). «Был ли семнадцатый век водоразделом в бирманской истории?». В Рид, Энтони Дж. С. (ред.). Юго-Восточная Азия в эпоху раннего Нового времени: торговля, власть и вера. Издательство Корнельского университета. ISBN  978-1-5017-3217-1.
  16. ^ Либерман 2003, п. 189.
  17. ^ а б Либерман 2003, п. 202-206.
  18. ^ а б c d е ж грамм Герберт и Милнер 1989.
  19. ^ Адас, Майкл (2011-04-20). Дельта Бирмы: экономическое развитие и социальные перемены на азиатских рисовых рубежах, 1852–1941 гг.. Univ of Wisconsin Press. С. 67–77. ISBN  9780299283537.
  20. ^ а б c Брэдли 2010, п. 99.
  21. ^ а б Брэдли 1995, п. 140.
  22. ^ Брэдли, Дэвид (2019-10-02). «Языковая политика и языковое планирование в континентальной части Юго-Восточной Азии: Мьянма и Лису». Лингвистика Авангард. 5 (1). Дои:10.1515 / lingvan-2018-0071. S2CID  203848291.
  23. ^ Брэдли 1996, п. 746.
  24. ^ Герберт и Милнер 1989, п. 5–21.
  25. ^ Аунг Бала 1981, п. 81–99.
  26. ^ Аунг Зо 2010, п. 2.
  27. ^ Сан-Сан-Хнин-Тун 2001, п. 39.
  28. ^ Тау Сейн Ко 1924, п. 68-70.
  29. ^ Сан-Сан-Хнин-Тун 2001, п. 48-49.
  30. ^ Сан-Сан-Хнин-Тун 2001, п. 26.
  31. ^ Хаутман 1990, п. 135-136.
  32. ^ а б Уитли 2013.
  33. ^ а б c Уитли и Тун 1999, п. 64.
  34. ^ UC 2012, п. 370.
  35. ^ а б Уитли и Тун 1999, п. 65.
  36. ^ Уитли и Тун 1999.
  37. ^ Уитли и Тун 1999, п. 81.
  38. ^ Уитли и Тун 1999, п. 67.
  39. ^ Уитли и Тун 1999, п. 94.
  40. ^ а б Уитли и Тун 1999, п. 68.
  41. ^ MLC 1993.
  42. ^ Чанг (2003), п. 63.
  43. ^ Уоткинс (2001).
  44. ^ Дженни и Сан Сан Хнин Тун 2016, п. 15.
  45. ^ Джонс 1986, п. 135-136.
  46. ^ а б c d Уитли 1987.
  47. ^ Тейлор 1920, п. 91–106.
  48. ^ Тейлор 1920.
  49. ^ Бенедикт 1948, п. 184–191.
  50. ^ Кхин Мин 1987.
  51. ^ Харви 1925, п. 307.
  52. ^ а б Аунг-Твин 2005, п. 167–178, 197–200.
  53. ^ Либерман 2003, п. 136.
  54. ^ Тау Сейн Ко 1924, п. viii.
  55. ^ Брэдли 1993, п. 157–160.
  56. ^ Брэдли 1993.
  57. ^ Уоткинс, Джастин. «Почему мы должны остановить Zawgyi. Это вредит другим и нам самим. Используйте Unicode!» (PDF).
  58. ^ Мьянма Википедия - Шрифт[циркулярная ссылка ]
  59. ^ Гочкис, Гриффин (23 марта 2016 г.). «Битва шрифтов».
  60. ^ «Facebook кивает Zawgyi и Unicode».
  61. ^ «Keymagic Unicode Keyboard Customizer».
  62. ^ «TTKeyboard - клавиатура для Мьянмы».
  63. ^ Сайни 2016, п. 8.
  64. ^ "Unicode в, Zawgyi out: современность, наконец, догоняет цифровой мир Мьянмы | The Japan Times". The Japan Times. 27 сен.2019. Получено 24 декабря 2019. 1 октября - «День U», когда Мьянма официально перейдет на новую систему. ... Microsoft и Apple много лет назад помогали другим странам стандартизировать, но западные санкции означали, что Мьянма проиграла.
  65. ^ Увидел Йи Нанда (21 ноя 2019). «Мьянма переходит на Unicode на два года: разработчик приложений». The Myanmar Times. Получено 24 декабря 2019.

Рекомендации

Библиография

внешняя ссылка